Roberto Goyeneche - Margarita Gauthier - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Roberto Goyeneche - Margarita Gauthier




Margarita Gauthier
Маргарита Готье
Hoy te evoco emocionado, mi divina Margarita.
Сегодня я вспоминаю тебя с волнением, моя божественная Маргарита.
Hoy te añoro en mis recuerdos, ¡oh, mi dulce inspiración!
Сегодня я скучаю по тебе в своих воспоминаниях, о, моя сладкая вдохновение!
Soy tu Armando, el que te clama, mi sedosa muñequita,
Я твой Армандо, который зовет тебя, моя шелковая кукла,
El que te llora... el que reza, embargado de emoción.
Тот, кто плачет по тебе... тот, кто молится, переполненный эмоциями.
El idilio que se ha roto me ha robado paz y calma.
Разорванное идиллия украла у меня мир и спокойствие.
Y la muerte ha profanado la virtud de nuestro amor.
И смерть осквернила добродетель нашей любви.
¡Para qué quiero la vida!... si mi alma destrozada
Зачем мне жизнь!... если моя разбитая душа
Sufre una angustia suprema... vive este cruento dolor.
Страдает от верховной ангстии... живет эту жестокую боль.
Hoy de hinojos en la tumba donde descansa tu cuerpo
Сегодня на коленях у твоей могилы, где отдыхает твое тело
He brindado el homenaje que tu alma suspiró;
Я преподнес тот дань, которую твоя душа вздыхала;
He llevado el ramillete de camelias ya marchitas,
Я принес букет увядших камелий,
Que aquel día me ofreciste como emblema de tu amor.
Которые ты однажды подарила мне в знак твоей любви.
Al ponerlas junto al lecho donde dormías tranquila,
Когда я положил их рядом с кроватью, где ты спала спокойно,
Una lágrima muy tierna de mis ojos descendió
От моих глаз спустилась нежная слеза
Y rezando por tu alma, mi divina Margarita,
И молясь за твою душу, моя божественная Маргарита,
Un sollozo entrecortado en mi pecho se anidó.
Тронутый рыданием всплеск зародился в моей груди.
Nunca olvido aquella noche que besándome en la boca
Я никогда не забуду ту ночь, когда, целуя меня в губы,
Una camelia muy frágil de tu pecho se cayó;
Очень хрупкая камелия упала с твоего груди;
La tomaste tristemente, la besaste como loca
Ты взяла ее грустно, поцеловала как сумасшедшая
Y entre aquellos pobres pétalos, una mancha apareció.
И среди этих бедных лепестков появилось пятно.
¡Era sangre que vertías! ¡Oh, mi pobre Margarita!
Это была кровь, которую ты пролила! О, моя бедная Маргарита!
Eran signos de agonía... eran huellas de tu mal
Это были знаки агонии... это были следы твоей болезни
Y te fuiste lentamente, vida mía, muñequita,
И ты ушла медленно, моя жизнь, куколка,
Pues la Parca te llamaba con su sorna tan fatal.
Ведь Смерть звала тебя своим таким зловещим насмешкой.





Writer(s): Joaquin Mauricio Mora, Isaac Rosofsky


Attention! Feel free to leave feedback.