Lyrics and translation Roberto Goyeneche - Maria
Acaso
te
llamaras
solamente
María
Может
быть,
тебя
зовут
просто
Мария
No
sé
si
eras
el
eco
de
una
vieja
canción,
Не
знаю,
была
ли
ты
эхом
старой
песни,
Pero
hace
mucho,
mucho,
fuiste
hondamente
mía
Но
давно-давно
ты
была
глубоко
моей
Sobre
un
paisaje
triste,
desmayado
de
amor...
На
фоне
печального
пейзажа,
изнемогающего
от
любви...
El
otoño
te
trajo,
mojando
de
agonía,
Осень
принесла
тебя,
смочив
агонию,
Tu
sombrerito
pobre
y
el
tapado
marrón
Твою
бедную
шляпку
и
коричневое
пальто
Eras
como
la
calle
de
la
Melancolía,
Ты
была
как
улица
Меланхолии,
Que
llovía...
llovía
sobre
mi
corazón.
Которая
лила...
лила
дождь
на
мое
сердце.
En
las
sombras
de
mi
pieza
В
тенях
моей
комнаты
Es
tu
paso
el
que
regresa.
Твой
шаг
возвращается.
Y
es
tu
voz,
pequeña
y
triste,
И
это
твой
голос,
маленький
и
грустный,
La
del
día
en
que
dijiste:
В
тот
день,
когда
ты
сказала:
"Ya
no
hay
nada
entre
los
dos..."
"Между
нами
больше
ничего
нет..."
La
más
mía.
La
Lejana.
Самая
моя.
Далекая.
Si
volviera
otra
mañana
Если
бы
ты
снова
вернулась
утром
Por
las
calles
del
adiós.
По
улицам
прощания.
Tus
ojos
eran
puertos
que
guardaban
ausentes,
Твои
глаза
были
портами,
в
которых
хранились
отсутствующие,
Su
horizonte
de
sueños
y
un
silencio
de
flor...
Их
горизонт
мечты
и
тишина
цветка...
Pero
tus
manos
buenas,
regresaban
presentes,
Но
твои
добрые
руки
возвращались
с
подарками,
Para
curar
mi
fiebre,
desteñidas
de
amor...
Чтобы
исцелить
мою
лихорадку,
выцветшую
от
любви...
Un
otoño
te
trajo.
Tu
nombre
era
María,
Осенью
ты
пришла.
Твое
имя
было
Мария,
Y
nunca
supe
nada
de
tu
rumbo
infeliz...
И
я
никогда
ничего
не
знал
о
твоей
несчастной
судьбе...
Si
eras
como
el
paisaje
de
la
Melancolía,
Если
ты
была
похожа
на
пейзаж
Меланхолии,
Que
llovía...
llovía,
sobre
la
calle
gris...
Который
лил...
лил
на
серую
улицу...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anibal Carmelo Troilo, Ovidio Catulo Gonzalez Castillo
Attention! Feel free to leave feedback.