Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Estamos Iguales
Jetzt sind wir gleich
Mi
noche
es
tu
noche,
mi
llanto
tu
llanto
Meine
Nacht
ist
deine
Nacht,
mein
Weinen
dein
Weinen,
Mi
infierno
tu
infierno
meine
Hölle
deine
Hölle.
Nos
tuerce
en
sus
nudos
el
mismo
quebranto
Uns
beugt
in
seinen
Knoten
dasselbe
Leid,
Profundo
y
eterno
tief
und
ewig.
Es
cierto
que
un
día,
tu
boca,
la
falsa,
de
mí
se
reía
Es
stimmt,
dass
eines
Tages
dein
Mund,
der
falsche,
über
mich
lachte,
Pero
hoy
otra
risa
más
cruel
y
más
fría
se
rie
de
ti.
aber
heute
lacht
ein
anderes
Lachen,
grausamer
und
kälter,
über
dich.
Se
ríe
la
vida,
que
cobra
a
la
larga
las
malas
andanzas
Es
lacht
das
Leben,
das
auf
lange
Sicht
die
schlechten
Taten
heimzahlt,
Que
agranda
la
herida,
que
rompe
y
amarga
das
die
Wunde
vergrößert,
das
zerbricht
und
verbittert,
Que
ahoga
esperanzas
das
Hoffnungen
erstickt.
Que
a
ti,
que
buscabas
la
dicha
en
alturas
que
yo
no
alcanzaba
Das
dich,
die
du
das
Glück
in
Höhen
suchtest,
die
ich
nicht
erreichte,
Así
arepentida
de
aquella
aventura
te
tira
ante
mí
so
reumütig
wegen
jenes
Abenteuers
vor
mich
wirft.
Mi
noche
es
tu
noche.
Mi
llanto
tu
llanto
Meine
Nacht
ist
deine
Nacht.
Mein
Weinen
dein
Weinen.
Creíste
que
habías
matado
el
pasado
de
un
tajo
feroz
Du
glaubtest,
du
hättest
die
Vergangenheit
mit
einem
grausamen
Hieb
getötet,
Y
no
estaba
muerto,
y
se
alza
en
su
tumba
und
sie
war
nicht
tot,
und
sie
erhebt
sich
aus
ihrem
Grab.
Te
está
señalando,
te
nombra,
te
acusa
con
toda
su
voz
Sie
zeigt
auf
dich,
sie
nennt
dich,
sie
klagt
dich
mit
ihrer
ganzen
Stimme
an.
Te
roba
la
calma,
te
cubre
de
duelo
Sie
raubt
dir
die
Ruhe,
sie
bedeckt
dich
mit
Trauer,
Te
niega
el
olvido,
te
grita
en
tu
horror
sie
verweigert
dir
das
Vergessen,
sie
schreit
in
deinem
Schrecken.
Belleza
sin
alma,
estatua
de
hielo
Schönheit
ohne
Seele,
Statue
aus
Eis,
Por
treinta
dineros
vendiste
al
amor.
für
dreißig
Silberlinge
hast
du
die
Liebe
verkauft.
Ya
estamos
iguales.
Ya
en
ti
roncos
ecos
Jetzt
sind
wir
gleich.
Jetzt
werden
in
dir
raue
Echos
Tendrán
mis
lamentos
meiner
Klagen
sein.
Te
clavan
el
pecho
los
siete
puñales
Dir
bohren
sich
die
sieben
Dolche
Del
remordimiento
der
Reue
in
die
Brust.
Y
sé
que
quisieras,
con
estos
despojos
de
viejas
quimeras
Und
ich
weiß,
dass
du
mit
diesen
Überresten
alter
Träume
Rehacer
el
romance
de
las
primaveras
que
no
vuelven
más.
die
Romanze
der
Frühlinge,
die
nicht
wiederkehren,
neu
erschaffen
möchtest.
Inútil
empeño.
Si
soy
un
vencido,
sin
ansias
ni
sueños
Nutzloses
Bemühen.
Ich
bin
ein
Besiegter,
ohne
Sehnsüchte
noch
Träume,
Y
tú
una
grotesca
pasión
trasnochada
und
du
eine
groteske,
überholte
Leidenschaft
De
farsa
burlesca.
einer
burlesken
Farce.
Ya
no
hay
más
que
sombras.
Aguanta
la
pena.
Soporta
el
quebranto
Es
gibt
nur
noch
Schatten.
Ertrage
den
Schmerz.
Ertrage
das
Leid,
Y
lava
con
llanto
la
culpa
tremenda...
si
sabes
llorar
und
wasche
mit
Tränen
die
schreckliche
Schuld
ab
...
wenn
du
weinen
kannst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta
Attention! Feel free to leave feedback.