Roberto Goyeneche - Ya Estamos Iguales - translation of the lyrics into German

Ya Estamos Iguales - Roberto Goyenechetranslation in German




Ya Estamos Iguales
Jetzt sind wir gleich
Mi noche es tu noche, mi llanto tu llanto
Meine Nacht ist deine Nacht, mein Weinen dein Weinen,
Mi infierno tu infierno
meine Hölle deine Hölle.
Nos tuerce en sus nudos el mismo quebranto
Uns beugt in seinen Knoten dasselbe Leid,
Profundo y eterno
tief und ewig.
Es cierto que un día, tu boca, la falsa, de se reía
Es stimmt, dass eines Tages dein Mund, der falsche, über mich lachte,
Pero hoy otra risa más cruel y más fría se rie de ti.
aber heute lacht ein anderes Lachen, grausamer und kälter, über dich.
Se ríe la vida, que cobra a la larga las malas andanzas
Es lacht das Leben, das auf lange Sicht die schlechten Taten heimzahlt,
Que agranda la herida, que rompe y amarga
das die Wunde vergrößert, das zerbricht und verbittert,
Que ahoga esperanzas
das Hoffnungen erstickt.
Que a ti, que buscabas la dicha en alturas que yo no alcanzaba
Das dich, die du das Glück in Höhen suchtest, die ich nicht erreichte,
Así arepentida de aquella aventura te tira ante
so reumütig wegen jenes Abenteuers vor mich wirft.
Mi noche es tu noche. Mi llanto tu llanto
Meine Nacht ist deine Nacht. Mein Weinen dein Weinen.
Creíste que habías matado el pasado de un tajo feroz
Du glaubtest, du hättest die Vergangenheit mit einem grausamen Hieb getötet,
Y no estaba muerto, y se alza en su tumba
und sie war nicht tot, und sie erhebt sich aus ihrem Grab.
Te está señalando, te nombra, te acusa con toda su voz
Sie zeigt auf dich, sie nennt dich, sie klagt dich mit ihrer ganzen Stimme an.
Te roba la calma, te cubre de duelo
Sie raubt dir die Ruhe, sie bedeckt dich mit Trauer,
Te niega el olvido, te grita en tu horror
sie verweigert dir das Vergessen, sie schreit in deinem Schrecken.
Belleza sin alma, estatua de hielo
Schönheit ohne Seele, Statue aus Eis,
Por treinta dineros vendiste al amor.
für dreißig Silberlinge hast du die Liebe verkauft.
Ya estamos iguales. Ya en ti roncos ecos
Jetzt sind wir gleich. Jetzt werden in dir raue Echos
Tendrán mis lamentos
meiner Klagen sein.
Te clavan el pecho los siete puñales
Dir bohren sich die sieben Dolche
Del remordimiento
der Reue in die Brust.
Y que quisieras, con estos despojos de viejas quimeras
Und ich weiß, dass du mit diesen Überresten alter Träume
Rehacer el romance de las primaveras que no vuelven más.
die Romanze der Frühlinge, die nicht wiederkehren, neu erschaffen möchtest.
Inútil empeño. Si soy un vencido, sin ansias ni sueños
Nutzloses Bemühen. Ich bin ein Besiegter, ohne Sehnsüchte noch Träume,
Y una grotesca pasión trasnochada
und du eine groteske, überholte Leidenschaft
De farsa burlesca.
einer burlesken Farce.
Ya no hay más que sombras. Aguanta la pena. Soporta el quebranto
Es gibt nur noch Schatten. Ertrage den Schmerz. Ertrage das Leid,
Y lava con llanto la culpa tremenda... si sabes llorar
und wasche mit Tränen die schreckliche Schuld ab ... wenn du weinen kannst.





Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta


Attention! Feel free to leave feedback.