Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Namorar, Vem Namorar
Liebäugeln, Komm und Liebäugle
Tudo
que
Dora
me
deu
tinha
gosto
de
amora
Alles,
was
Dora
mir
gab,
schmeckte
nach
Brombeere
E
um
visgo
diferente
desses
chamegos
de
agora
Und
hatte
eine
andere
Anziehungskraft
als
diese
heutigen
Zärtlichkeiten
Beijava
riscando
brasa
que
nem
um
cacho
de
aurora
Sie
küsste
wie
ein
glühender
Funke,
wie
eine
Traube
der
Morgendämmerung
Que
chega
tangendo
a
noite,
faz
que
fica
e
vai-se
embora
Die
kommt,
die
Nacht
vertreibt,
tut,
als
ob
sie
bleibt,
und
dann
verschwindet
Comigo
se
sucedeu
quando
a
Rita
me
beijou
Mit
mir
geschah
es,
als
Rita
mich
küsste
Começou
fazendo
um
frio
misturado
de
calor
Es
begann
mit
einem
Gefühl
von
Kälte,
gemischt
mit
Wärme
Boca
que
é
fonte
molhada,
logo,
logo
se
enxugou
Der
Mund,
der
eine
feuchte
Quelle
ist,
trocknete
sofort
aus
Pra
se
encher
d'água
de
novo
quando
lembra
deste
amor
Um
sich
wieder
mit
Wasser
zu
füllen,
wenn
er
sich
an
diese
Liebe
erinnert
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
A
vida
é
mesmo
uma
estrada
carregada
de
poeira
Das
Leben
ist
wirklich
eine
Straße
voller
Staub
De
buraco
e
de
tocaia,
mas
quando
surge
do
nada
Voller
Löcher
und
Hinterhalte,
aber
wenn
aus
dem
Nichts
O
carinho
que
a
gente
quer,
tudo
se
enfeita
de
graça
Die
Zärtlichkeit,
die
wir
uns
wünschen,
auftaucht,
schmückt
sich
alles
mit
Anmut
Pois
a
vereda
se
mostra
pelos
olhos
da
mulher
Denn
der
Pfad
zeigt
sich
durch
die
Augen
der
Frau
O
traste
que
não
namora
não
serve
pra
respirar
Der
Kerl,
der
nicht
liebäugelt,
taugt
nicht
zum
Atmen
Não
merece
confiança
e
é
falso
até
no
olhar
Verdient
kein
Vertrauen
und
ist
sogar
im
Blick
falsch
Quero
ver
nessa
peleja
todos
juntos,
faz
favor
Ich
möchte
in
diesem
Kampf
alle
zusammen
sehen,
bitte
sehr
Não
há
fruta
mais
insossa
que
uma
vida
sem
amor
Es
gibt
keine
faderere
Frucht
als
ein
Leben
ohne
Liebe
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
Tudo
que
Dora
me
deu
tinha
gosto
de
amora
Alles,
was
Dora
mir
gab,
schmeckte
nach
Brombeere
E
um
visgo
diferente
desses
chamegos
de
agora
Und
hatte
eine
andere
Anziehungskraft
als
diese
heutigen
Zärtlichkeiten
Beijava
riscando
brasa
que
nem
um
cacho
de
aurora
Sie
küsste
wie
ein
glühender
Funke,
wie
eine
Traube
der
Morgendämmerung
Que
chega
tangendo
a
noite,
faz
que
fica
e
vai-se
embora
Die
kommt,
die
Nacht
vertreibt,
tut,
als
ob
sie
bleibt,
und
dann
verschwindet
Comigo
se
sucedeu
quando
a
Rita
me
beijou
Mit
mir
geschah
es,
als
Rita
mich
küsste
Começou
fazendo
um
frio
misturado
de
calor
Es
begann
mit
einem
Gefühl
von
Kälte,
gemischt
mit
Wärme
Boca
que
é
fonte
molhada,
logo,
logo
se
enxugou
Der
Mund,
der
eine
feuchte
Quelle
ist,
trocknete
sofort
aus
Pra
se
encher
d'água
de
novo
quando
lembra
deste
amor
Um
sich
wieder
mit
Wasser
zu
füllen,
wenn
er
sich
an
diese
Liebe
erinnert
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
A
vida
é
mesmo
uma
estrada
carregada
de
poeira
Das
Leben
ist
wirklich
eine
Straße
voller
Staub
De
buraco
e
de
tocaia,
mas
quando
surge
do
nada
Voller
Löcher
und
Hinterhalte,
aber
wenn
aus
dem
Nichts
O
carinho
que
a
gente
quer,
tudo
se
enfeita
de
graça
Die
Zärtlichkeit,
die
wir
uns
wünschen,
auftaucht,
schmückt
sich
alles
mit
Anmut
Pois
a
vereda
se
mostra
pelos
olhos
da
mulher
Denn
der
Pfad
zeigt
sich
durch
die
Augen
der
Frau
O
traste
que
não
namora
não
serve
pra
respirar
Der
Kerl,
der
nicht
liebäugelt,
taugt
nicht
zum
Atmen
Não
merece
confiança
e
é
falso
até
no
olhar
Verdient
kein
Vertrauen
und
ist
sogar
im
Blick
falsch
Quero
ver
nessa
peleja
todos
juntos,
faz
favor
Ich
möchte
in
diesem
Kampf
alle
zusammen
sehen,
bitte
sehr
Não
há
fruta
mais
insossa
que
uma
vida
sem
amor
Es
gibt
keine
faderere
Frucht
als
ein
Leben
ohne
Liebe
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
Namora,
vem
namorar
Liebäugle,
komm
und
liebäugle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Roberto Caribe Mendes, Nelson Dias
Album
Tradução
date of release
01-01-2000
Attention! Feel free to leave feedback.