Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O zampugnaro nnammurato
Der verliebte Dudelsackpfeifer
Nu
bellu
figliulillo
zampugnaro
Ein
hübscher,
junger
Dudelsackpfeifer,
Che
a
Napule
nun
c'era
stato
ancora
der
noch
nie
in
Neapel
gewesen
war,
Comme
chiagneva,
'nnante
a
lu
pagliaro
wie
weinte
er
vor
dem
Strohlager,
Quanno
lassaje
la
'nnammurata
fora
als
er
seine
Geliebte
draußen
ließ.
E
a
mezanotte,
'ncopp'a
nu
traíno
Und
um
Mitternacht,
auf
einem
Fuhrwerk,
Pe'
Napule
partette
da
Avellino
fuhr
er
von
Avellino
nach
Neapel.
Ullèro,
ullèro,
buono
e
sincero
Ullèro,
ullèro,
gut
und
aufrichtig,
Da
lu
paese,
a
Napule
arrevato
aus
dem
Dorf
in
Neapel
angekommen,
Nce
cammenava
comm'a
nu
stunato
lief
er
herum
wie
ein
Betörter.
E
succedette
ca
na
bella
sera
Und
es
geschah,
dass
er
eines
schönen
Abends
Jette
a
cantá
a
la
casa
'e
na
signora
im
Haus
einer
Dame
singen
ging.
Tappéte,
luce,
pavimente
a
cera
Teppiche,
Lichter,
gewachste
Böden,
Ricchezze
maje
nun
viste
fin'a
allora
Reichtümer,
die
er
noch
nie
gesehen
hatte.
Ma
se
'ncantaje,
cchiù
assaje
de
sti
rricchezze
Aber
er
war
noch
mehr
verzaubert
von
diesen
Reichtümern
Pe'
ll'uocchie
d"a
signora
e
pe
li
ttrezze
durch
die
Augen
der
Dame
und
durch
ihre
Zöpfe.
Ullèro,
ullèro,
fuje
nu
mistero
Ullèro,
ullèro,
es
war
ein
Mysterium,
Quanno
jette
pe'
vasá
â
signora
'e
mmane
als
er
die
Hand
der
Dame
küssen
wollte,
Zitto,
sentette
'e
dí,
"Torna
dimane"
hörte
er
leise:
"Komm
morgen
wieder."
Cielo,
comme
fuje
doce
'sta
nuvena
Himmel,
wie
süß
war
diese
Novene,
Ca
ll'attaccaje
cu
n'ata
passione
die
ihn
mit
einer
anderen
Leidenschaft
verband.
E
se
scurdaje
d'ammore
'e
Filumena
Und
er
vergaß
die
Liebe
zu
Filumena,
Ch'era
fatecatora
e
bona
bona
die
fleißig
und
gutherzig
war.
Ma
ll'urdema
jurnata
ca
turnaje
Aber
am
letzten
Tag,
als
er
zurückkehrte,
Chella
signora,
â
casa,
'un
ce
'a
truvaje
fand
er
jene
Dame
nicht
mehr
im
Haus.
Ullèro,
ullèro,
sturduto
overo
Ullèro,
ullèro,
wirklich
benommen,
Avette
ciento
lire
e
'sta
'mmasciata
bekam
er
hundert
Lire
und
diese
Nachricht:
"Scurdatavella,
chella
è
mmaretata"
"Vergiss
sie,
sie
ist
verheiratet."
'Na
casarella
'mmiez'a
li
mmuntagne
Ein
kleines
Haus
inmitten
der
Berge,
'Nu
fucularo
cu
'nu
cippo
'e
pigne
ein
Kamin
mit
einem
Pinienzapfen,
La
neve
sciocca,
'na
figliola
chiagne
der
Schnee
schmilzt,
ein
Mädchen
weint,
Chisà
'stu
lietto
'e
sposa
si
se
'ncigna
wer
weiß,
ob
dieses
Brautbett
jemals
eingeweiht
wird.
P'
'a
strada
sulitaria
d'Avellino
Auf
der
einsamen
Straße
von
Avellino
Nun
sta
passanno
manco
'nu
traìno
fährt
nicht
einmal
ein
Fuhrwerk
vorbei.
Ullèro,
ullèro,
cagna
penziero
Ullèro,
ullèro,
ändere
deine
Gedanken,
Sta
sotto
a
'nu
barcone
appuntunato
er
steht
unter
einem
Balkon
und
stützt
sich
ab,
Poveru
zampugnaro
'nnammurato
armer
verliebter
Dudelsackpfeifer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Gill
Attention! Feel free to leave feedback.