Roberto Tapia - Mi Juventud A Los 40 - translation of the lyrics into German

Mi Juventud A Los 40 - Roberto Tapiatranslation in German




Mi Juventud A Los 40
Meine Jugend mit 40
Me enamore de ti,
Ich habe mich in dich verliebt,
Cuando creí que el corazón se había secado,
Als ich glaubte, mein Herz sei vertrocknet,
Lo desangraban poco más de mil fracasos,
Mehr als tausend Misserfolge ließen es ausbluten,
Que hasta la forma de besar se me olvido...
Sodass ich sogar vergaß, wie man küsst...
Me enamore de ti,
Ich habe mich in dich verliebt,
Cuando las cosas de este mundo no eran mías,
Als die Dinge dieser Welt nicht mir gehörten,
Ni las estrellas, ni las noches, ni los días,
Weder die Sterne, noch die Nächte, noch die Tage,
Y de tanta pena hasta el sol se me apago...
Und vor lauter Kummer erlosch mir sogar die Sonne...
Llegaste tú,
Du kamst,
Y volví a vivir Mi Juventud A Los 40,
Und ich erlebte meine Jugend mit 40 wieder,
Y en esos años, otra vez la adolescencia
Und in diesen Jahren, wieder die Adoleszenz,
Y al confesar, me traiciono la timidez...
Und beim Geständnis verriet mich meine Schüchternheit...
Llegaste tú,
Du kamst,
Y aquí por dentro tu belleza me torturaba,
Und hier im Inneren quälte mich deine Schönheit,
Volvió a llorar el corazón que no lloraba,
Das Herz, das nicht weinte, weinte wieder,
Y al fin mis labios, se mojaron otra vez.
Und endlich wurden meine Lippen wieder feucht.
(Música)
(Musik)
Me enamore de ti,
Ich habe mich in dich verliebt,
Cuando las cosas de este mundo no eran mías,
Als die Dinge dieser Welt nicht mir gehörten,
Ni las estrellas, ni las noches, ni los días,
Weder die Sterne, noch die Nächte, noch die Tage,
Y de tanta pena hasta el sol se me apago...
Und vor lauter Kummer erlosch mir sogar die Sonne...
Llegaste tú,
Du kamst,
Y volví a vivir Mi Juventud A Los 40,
Und ich erlebte meine Jugend mit 40 wieder,
Y en esos años, otra vez la adolescencia
Und in diesen Jahren, wieder die Adoleszenz,
Y al confesar, me traiciono la timidez...
Und beim Geständnis verriet mich meine Schüchternheit...
Llegaste tú,
Du kamst,
Y aquí por dentro tu belleza me torturaba,
Und hier im Inneren quälte mich deine Schönheit,
Volvió a llorar el corazón que no lloraba,
Das Herz, das nicht weinte, weinte wieder,
Y al fin mis labios, se mojaron otra vez.
Und endlich wurden meine Lippen wieder feucht.





Writer(s): Serapio Ramirez Zamorano


Attention! Feel free to leave feedback.