Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
svegliò,
guardò
nell'alba
e
l'alba
Проснулся,
взглянул
на
рассвет,
а
рассвет
Era
lì
senza
memoria;
Был
здесь,
без
памяти,
Camminò
la
terra
ormai
da
anni
Ходил
по
земле
уже
много
лет
Senza
tempo
e
senza
storia:
Без
времени
и
без
истории.
E
fin
dove
gli
occhi
andavano
И
куда
ни
глядел,
Non
un
suono,
non
un
fiore
Ни
звука,
ни
цветка.
Rise
e
raddrizzò
le
sagome
Усмехнулся
и
поправил
силуэты
Dei
suoi
alberi
in
cartone;
Своих
картонных
деревьев.
Strinse
in
tasca
i
semi
inutili
Сжал
в
кармане
бесполезные
семена,
Come
il
torto
e
la
ragione:
Как
правду
и
ложь.
Nel
cervello
già
sfumava
l'ombra
В
голове
уже
таяла
тень,
E
con
l'ombra
ci
viveva...
И
с
тенью
он
жил...
S'infilò
come
abitudine
Ввел
себе,
как
привычку,
L'ago,
quello
di
ogni
sera
Иглу,
ту,
что
каждый
вечер.
E
i
fantasmi
ritornarono
И
призраки
вернулись,
Per
tenerlo
vivo
ancora
Чтобы
поддерживать
его
жизнь
еще.
"Dormi
ora,
dormi
piano:
"Спи
теперь,
спи
спокойно:
Sei
bambino
sui
sentieri,
Ты
ребенок
на
тропинках,
L'orzo
cresce,
l'aria
è
buona
Ячмень
растет,
воздух
чист
Proprio
come
ieri;
Точно
как
вчера.
Dormi,
forse
c'è
qualcuno
Спи,
может
быть,
кто-то
есть,
Dormi,
forse
non
sei
solo;
Спи,
может
быть,
ты
не
один.
Dormi,
è
l'ultimo
possibile
capolavoro,
Спи,
это
последний
возможный
шедевр,
Dormi,
è
l'ultimo
possibile
capolavoro"
Спи,
это
последний
возможный
шедевр".
Ma
il
silenzio
dei
fantasmi
intorno
Но
тишина
призраков
вокруг
Si
riempì
con
un
rumore
Наполнилась
шумом,
E
un
cavallo
appena
nato
un
giorno
И
жеребенок,
рожденный
лишь
день
назад,
Lo
guardò
senza
capire;
Смотрел
на
него,
не
понимая.
Annusò
quel
poco
d'alba
Понюхал
тот
скудный
рассвет,
Fece
un
passo
ma
cascò.
Сделал
шаг,
но
упал.
Gli
cercò
per
valli
e
giorni
e
mesi
Искал
для
него
по
долинам,
дням
и
месяцам
L'erba
e
l'erba
non
trovò:
Траву,
но
травы
не
нашел.
E
sudò
per
farlo
stare
in
piedi
И
потел,
чтобы
поставить
его
на
ноги,
Ci
provò
e
ci
riprovò
Пытался
и
пытался
снова.
Qualche
favola
degli
uomini
Какую-то
сказку
людскую
Ogni
sera
gli
inventò:
Каждый
вечер
ему
выдумывал.
Ma
era
disperato
e
inutile
Но
это
было
отчаянно
и
бесполезно
Dargli
fiato
lì
vicino,
Давать
ему
дыхание
рядом,
Era
come
allontanarsi
un
po'
Это
было
как
отдаляться
немного
La
pistola
di
un
mattino...
От
пистолета
одного
утра...
"Dormi
ora,
dormi
piano,
"Спи
теперь,
спи
спокойно,
Che
le
stelle
vanno
via;
Звезды
уходят.
Dormi,
ti
alzerai
domani
Спи,
ты
встанешь
завтра,
Cosa
vuoi
che
sia?
Что
с
того?
Dormi
e
tornerà
la
neve
Спи,
и
вернется
снег,
Dormi,
il
grano
sarà
d'oro;
Спи,
пшеница
будет
золотой.
Dormi
e
vivi
tu
sei
l'ultimo
capolavoro:
Спи
и
живи,
ты
- последний
шедевр,
Tu
sei
l'ultimo
possibile
capolavoro"
Ты
- последний
возможный
шедевр".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roberto Vecchioni
Album
Calabuig
date of release
01-01-1978
Attention! Feel free to leave feedback.