Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Dehors Des Lois
Außerhalb Der Gesetze
Une
heure
du
mat',
serré,
flash-back
d'une
soirée
niquée
Ein
Uhr
nachts,
angespannt,
Flashback
einer
verkackten
Nacht
Cul-de-sac
d'enfoiré,
menotté,
privé
de
ma
liberté,
coincé
Verfluchte
Sackgasse,
in
Handschellen,
meiner
Freiheit
beraubt,
festgesetzt
Alors
que
sans
fin
la
lune
déteint
dans
l'obscurité
Während
der
Mond
endlos
in
der
Dunkelheit
verblasst
Alors
que
certains,
comme
moi
se
retrouvent
dans
un
commissariat
Während
manche,
wie
ich,
sich
auf
einem
Polizeirevier
wiederfinden
Plein
de
flics
partout...
Überall
voller
Bullen...
Pour
contrôler
les
passant
che-lou,
comme
nous,
en
fly
ou
baggy
Um
die
verdächtigen
Passanten
zu
kontrollieren,
wie
uns,
in
Fly-
oder
Baggy-Hosen
Alors
qu'un
conard
plus
loin
viole
une
gadji,
Paris
la
nuit
Während
weiter
weg
ein
Arschloch
eine
Tussi
vergewaltigt,
Paris
bei
Nacht
(Vas-y
lâche-moi
qu'est
ce
que
tu
fais
là?
Lâche-le...)
(Hey,
lass
mich
los,
was
machst
du
da?
Lass
ihn
los...)
Mais
que
vont
penser
mes
parents
en
sortant
d'ici?
Aber
was
werden
meine
Eltern
denken,
wenn
ich
hier
rauskomme?
D'ici
les
flics
se
relaient,
un
par
un
me
manquent
de
respect,
remplissent
les
tôles
Hier
wechseln
sich
die
Bullen
ab,
einer
nach
dem
anderen
respektiert
mich
nicht,
füllen
die
Zellen
Des
soit
disant
stupéfiants
qu'ils
frôlent
Von
angeblichen
Drogen,
die
sie
finden
Self
contrôle
jusqu'à
l'aube
Selbstkontrolle
bis
zum
Morgengrauen
Entassés
dans
une
piaule
glauque!
Zusammengepfercht
in
einer
düsteren
Bude!
Je
sens
du
hall,
l'odeur
qui
daube
d'un
clodo
qui
(piaute?)
Ich
rieche
vom
Flur
den
Gestank
eines
Penners,
der
pennt
Drôle
de
nuit,
deux
heures
et
demie
Seltsame
Nacht,
halb
drei
Que
j'entends
sans
rien
dire
des
conneries
Seit
der
ich
schweigend
Blödsinn
höre
Des
blagues
nazes
de
beaufs
frustrés
sous
leurs
képis
Die
lahmen
Witze
frustrierter
Prolls
unter
ihren
Käppis
Des
sons
de
XXX...
Des
machines
à
écrire
sans
encre
Geräusche
von
XXX...
Schreibmaschinen
ohne
Tinte
La
police:
une
planque
pour
cancres
Die
Polizei:
ein
Versteck
für
Versager
Qui
se
concentrent
quand
leur
patron
rentre
énervé
Die
sich
konzentrieren,
wenn
ihr
Chef
wütend
reinkommt
Remake
des
"Ripoux",
j'observe
les
murs
lézardés
Remake
von
"Die
Bestechlichen",
ich
betrachte
die
rissigen
Wände
Percés
par
le
cri
de
suspects
interrogés
Durchbohrt
vom
Schrei
verhörter
Verdächtiger
D'injures
dispersées,
quelques
plaintes
à
déclarer
Von
verstreuten
Beleidigungen,
ein
paar
Anzeigen
aufzunehmen
Quand
le
téléphone
sonne,
quelques
uns
cognent
les
ivrognes
Wenn
das
Telefon
klingelt,
schlagen
einige
auf
die
Betrunkenen
ein
Insomniaques,
rap
légal,
kidnapping,
Derrière
une
plaque
Schlaflos,
legale
Entführung,
Kidnapping,
Hinter
einem
Dienstausweis
Des
petites
frappent
refont
la
justice
à
coups
de
matraques
Kleine
Schläger
spielen
Richter
mit
Schlagstöcken
Forcé:
style
Gestapo
armée
Gezwungen:
bewaffneter
Gestapo-Stil
7 heures
du
mat'
et
toujours
coincé,
fiché
7 Uhr
morgens
und
immer
noch
festgesetzt,
registriert
Ma
nationalité
les
fait
tous
marrer,
saoulé
Meine
Nationalität
bringt
sie
alle
zum
Lachen,
ich
bin's
leid
Parmi
les
piles
d'annuaires
Zwischen
den
Stapeln
von
Telefonbüchern
Des
fichus
questionnaires,
il
n'y
a
rien
à
faire:
Verdammte
Fragebögen,
da
ist
nichts
zu
machen:
Si
tu
t'appelle
Rachid,
imagine
la
galère!
Wenn
du
Rachid
heißt,
stell
dir
den
Ärger
vor!
Frappées
par
des
éclats
de
rire,
les
heures
passent
Unterbrochen
von
Gelächter
vergehen
die
Stunden
Enfermé
dans
une
cage
tel
un
otage
Eingesperrt
in
einem
Käfig
wie
eine
Geisel
Des
stups
m'insultent
en
face
Drogenfahnder
beleidigen
mich
ins
Gesicht
La
loi
me
menace
Das
Gesetz
bedroht
mich
Piétine
mes
droits,
me
pourchasse
dans
ma
liberté,
efface
Tritt
meine
Rechte
mit
Füßen,
verfolgt
mich
in
meiner
Freiheit,
löscht
aus
Tout
processus
de
paix
à
coups
de
godasses
Jeden
Friedensprozess
mit
Stiefeltritten
Ecœuré
par
cette
justice
en
place
Angeekelt
von
dieser
etablierten
Justiz
Je
sors
d'ici
près
à
me
protéger
des
hommes
en
képis
Ich
komme
hier
raus,
bereit,
mich
vor
den
Männern
mit
Käppis
zu
schützen
Parler
qu'en
présence
d'un
avocat
Nur
in
Anwesenheit
eines
Anwalts
sprechen
Tout
ce
que
tu
dis
sera
contrôlé,
puis
retenu
contre
toi
Alles,
was
du
sagst,
wird
überprüft
und
dann
gegen
dich
verwendet
De
toi
à
moi,
lequel
se
situe
en
dehors
des
lois?
Unter
uns,
wer
von
uns
steht
außerhalb
des
Gesetzes?
Quelle
justice
doit
protéger
mes
droits?
Welche
Justiz
soll
meine
Rechte
schützen?
Snip',
lardus,
kisdés,
condés,
colbocs
Bullen,
Kiberer,
Cops,
Schmier
L'uniforme
bleu,
l'air
sévère,
cheville
gonflée
à
bloc
Die
blaue
Uniform,
der
strenge
Blick,
aufgeblasen
bis
zum
Gehtnichtmehr
En
groupe
te
provoque,
solitaire
ça
fait
dans
son
froc
In
der
Gruppe
provozieren
sie
dich,
allein
machen
sie
sich
in
die
Hose
Ton
allure
de
beauf,
m'effrayer
de
qui
tu
te
moques
Dein
Proll-Gehabe,
willst
mich
einschüchtern?
Über
wen
machst
du
dich
lustig?
En
manque
prends
une
clope
Auf
Entzug,
nimm
'ne
Kippe
Appelle
mon
gars
sur
son
bibop
Ruf
meinen
Kumpel
auf
seinem
Pager
an
Corrompus
comme
ils
sont,
n'empêcherons
pas
l'argent
qu'on
le
chope
So
korrupt
wie
sie
sind,
werden
sie
nicht
verhindern,
dass
wir
das
Geld
schnappen
Les
mains
qu'on
se
frotte
Wir
reiben
uns
die
Hände
Face
à
eux,
je
me
sens
toujours
plus
propre
Ihnen
gegenüber
fühle
ich
mich
immer
sauberer
Y'a
quoi?
Je
lâche
mon
roth'
Was
ist
los?
Ich
spuck
aus
Je
verrait
bien
comment
s'en
tire
Robocop
Ich
werde
ja
sehen,
wie
Robocop
davonkommt
Tu
penses
que
je
débloque
Du
denkst,
ich
spinne
Je
me
fiche
que
tu
me
trouve
toc-toc
Ist
mir
egal,
ob
du
mich
für
bekloppt
hältst
Avec
Daddy
'faut
pas
fuck
sur
ton
bloc-notes
Mit
Daddy
legt
man
sich
nicht
an,
schreib
das
auf
deinen
Block
Faut
que
tu
le
notes
t'étonnes
pas
sur
le
keuf,
moi
mon
crew
Merk
dir
das,
wunder
dich
nicht
über
den
Bullen,
ich
und
meine
Crew
Le
Hip-Hop
complote
ne
me
tourne
pas
le
dos
Der
Hip-Hop
schmiedet
Pläne,
kehr
mir
nicht
den
Rücken
zu
Ce
sera
sans
pitié
ni
cadeaux
Das
wird
ohne
Gnade
oder
Geschenke
sein
Je
te
coulerais
comme
un
paquebot
Ich
werde
dich
versenken
wie
ein
Passagierschiff
Bien
que
tu
me
trouves
vilain,
pas
beau
Auch
wenn
du
mich
hässlich
findest,
nicht
schön
Ta
femme,
pas
de
pot,
apprécie
ce
talon
d'Achille,
ce
pied
bot
Deine
Frau,
Pech
gehabt,
schätzt
diese
Achillesferse,
diesen
Klumpfuß
L'insigne,
l'arme
à
feu:
tout
est
permis
Das
Abzeichen,
die
Schusswaffe:
alles
ist
erlaubt
Un
vrai
demi-dieu,
mais
dans
mon
milieu
Ein
wahrer
Halbgott,
aber
in
meinem
Umfeld
N'importe
quel
gars,
même
le
moins
vieux,
le
plus
studieux
Jeder
Typ,
selbst
der
Jüngste,
der
Fleißigste
J'ai
pas
peur
de
dire
le
plus
racailleux
Ich
habe
keine
Angst
zu
sagen:
der
größte
Assi
Se
montre
toujours
plus
courageux
que
ceux
qui
marchent
deux
par
deux
Zeigt
sich
immer
mutiger
als
die,
die
zu
zweit
gehen
Qui
parle
d'honneur
mal
placé
Wer
spricht
von
falsch
platzierter
Ehre?
Cette
jeunesse
que
les
bavures
ont
froissé?
Diese
Jugend,
die
Polizeigewalt
gekränkt
hat?
Facilement
classés,
leur
famille
y
a
tu
pensé?
Leicht
abgestempelt,
hast
du
an
ihre
Familien
gedacht?
Te
vexes
pas
si
en
conséquence
t'es
récompensé
Sei
nicht
beleidigt,
wenn
du
als
Konsequenz
belohnt
wirst
Tu
apprendras
vite
que
dans
le
rap
on
sait
pas
seulement
danser
Du
wirst
schnell
lernen,
dass
man
im
Rap
nicht
nur
tanzen
kann
Pas
l'temps
de
jouer
agir
Keine
Zeit
zum
Spielen,
handeln
Pas
qu'un
flux
de
phrases
sensées
sur
fonk
faché
Nicht
nur
ein
Fluss
sinnvoller
Sätze
über
wütenden
Funk
Combien
de
victimes
t'as
lynché?
Wie
viele
Opfer
hast
du
gelyncht?
De
dents
qu'ont
grincé?
Wie
viele
Zähne
haben
geknirscht?
Pour
cela
d'innocents
coincés
Wegen
all
der
unschuldig
Festgenommenen
Œil
pour
œil,
dent
pour
dent
Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn
Théorème
d'il
y
a
longtemps
Ein
Lehrsatz
von
vor
langer
Zeit
Pour
toi
je
le
reprends
et
avec
je
te
paye
comptant
Für
dich
greife
ich
ihn
wieder
auf
und
damit
zahle
ich
es
dir
bar
heim
Aucune
ligne
tracés
sur
leurs
paumes
Keine
Linien
auf
ihren
Handflächen
gezeichnet
Encore
moins
de
diplômes
Noch
weniger
Diplome
Pour
devenir
un
bon
flic,
il
suffit
de
tirer
vite
Um
ein
guter
Bulle
zu
werden,
reicht
es,
schnell
zu
schießen
Des
clones
robotisés,
la
gâchette
à
la
place
de
la
tête
Robotisierte
Klone,
der
Abzug
anstelle
des
Kopfes
L'état
nous
lâche
ses
bêtes,
camouflées
sous
une
plaque
et
une
casquette
Der
Staat
lässt
seine
Bestien
auf
uns
los,
getarnt
unter
einem
Abzeichen
und
einer
Mütze
Me
traite
pas
d'ingrat
Nenn
mich
nicht
undankbar
Quand
le
premier
pas,
levant
ton
bras
Wenn
der
erste
Schritt
ist,
deinen
Arm
zu
heben
Aux
mains,
un
corps
gras
perpétuellement
pointé
vers
moi
In
den
Händen
eine
fette
Waffe,
ständig
auf
mich
gerichtet
T'avances
criant
"Negro,
t'es
fait
comme
un
rat!"
Du
kommst
schreiend
näher:
"N*****,
du
sitzt
in
der
Falle!"
Protège
ton
foie
ou
tu
sauras
que
je
fais
pas
dans
le
coton
Schütz
deine
Leber,
oder
du
wirst
merken,
dass
ich
nicht
zimperlich
bin
T'aimes
pas
nos
prénoms?
Moussa,
Mohamed,
Amar,
Diouf,
Pacheco
Du
magst
unsere
Namen
nicht?
Moussa,
Mohamed,
Amar,
Diouf,
Pacheco
Pas
assez
péquenaud?
Nicht
ländlich
genug?
Pas
assez
beauf
en
gros
tu
veux
me
faire
la
peau?
Nicht
prollig
genug,
im
Grunde
willst
du
mich
umlegen?
Les
hommes
ne
naissent-ils
pas
tous
égaux?
Je
crois
bien
que
non
Werden
nicht
alle
Menschen
gleich
geboren?
Ich
glaube
kaum
Je
suis
la
jeunesse
qui
embarrasse
beaucoup
de
fachos
garçon!
Ich
bin
die
Jugend,
die
viele
Faschos
in
Verlegenheit
bringt,
Junge!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jelahee, rocca
Attention! Feel free to leave feedback.