Rocca - Garçon - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Rocca - Garçon




Garçon
Boy
Yo, Paris, 97
Yo, Paris, 97
XXXX, hermano
XXXX, brother
Cuidado!
Watch out!
Mira, escucha esto bien
Look, listen to this carefully
La vie est un vrai film d′action, Garçon!
Life is a real action movie, boy!
Surveille tes arrières, fais attention
Watch your back, be careful
La rue n'est qu′un long fleuve parsemé d'hameçons
The street is just a long river dotted with hooks
chaque courant te mène à changer de direction
Where every current leads you to change direction
Hold-up, braquages, viols, cases, dépouilles, les magouilles se développent
Hold-ups, robberies, rapes, cases, spoils, scams are developing
Les vices sont comme des microbes que l'on chope
Vices are like germs that we catch
La clope au bec, suspect, fly jacket, baskets avec une arme en main
Cigarette in the beak, suspect, fly jacket, sneakers with a weapon in hand
Un jeune braque pour du cash qu′il n′aura plus demain
A young man robs for cash that he won't have tomorrow
Crash, métamorphose, de nouveau il vole pour une dose
Crash, metamorphosis, again he steals for a dose
Pour pas grand chose, il s'arrose les veines, se décompose
For not much, he waters his veins, decomposes
Ose crier sur son père, taper sur sa mère, tirer sur son frère
Dare to yell at his father, hit his mother, shoot his brother
La drogue fait de l′homme une bête sans repères
Drugs make man a beast without landmarks
J'erre, paumé dans la ville, les mains dans les poches, hostiles les frères se tuent
I wander, lost in the city, hands in my pockets, hostile brothers kill each other
L′instinct animal prend le dessus chaque fois dans les avenues
The animal instinct takes over every time in the avenues
Les histoires se répètent, mes amis se font serrer
The stories repeat themselves, my friends get caught
Je serais pour te tendre la main, te relever
I will be there to lend you a hand, to pick you up
Ce n'est pas un poème, c′est toujours le même thème que je traite...
This is not a poem, it's always the same theme that I deal with...
Ma voix vient de la rue, mon son te pénètre
My voice comes from the street, my sound penetrates you
Être ou ne pas être... mais qui pose la question?
To be or not to be... but who asks the question?
Si tu as du temps pour y répondre, c'est bien, moi je veux du pognon!
If you have time to answer it, that's fine, I want money!
Les temps ont changé
Times have changed
Je vis dans les ruines des rêves que mes parents m'ont laissé
I live in the ruins of the dreams my parents left me
La loi du blé l′a emporté!
The law of wheat has won!
Aujourd′hui les jeunes n'attendent plus, ils veulent du cash
Today young people don't wait anymore, they want cash
La vie est vache, celui qui baisse les bras est lâche, sache...
Life is a bitch, whoever gives up is a coward, know...
J′ai ouvert les yeux et je ne compte pas les refermer
I opened my eyes and I don't intend to close them again
Trop de dangers parsèment mon chemin, j'ai appris seul à marcher
Too many dangers dot my path, I learned to walk alone
Seul je suis tombé, seul je me suis relevé
Alone I fell, alone I got up
En somme: je porte les expériences qui font de moi un homme
In short: I carry the experiences that make me a man
Le parcours vers l′espoir suit le cours de mon histoire
The path to hope follows the course of my story
Un jour tu peux m'avoir, me coincer puis demain, te faire caner
One day you can have me, corner me and then, make you tired
La loi du plus fort est bien celle de l′imprévu
The law of the strongest is indeed that of the unforeseen
A force de jouer les grand, on te foncedra dans la rue
By dint of playing big, you will be run over in the street
Violence urbaine, fusil à pompe, même rengaine
Urban violence, shotgun, same old story
Tout ça parce qu'un connard t'a manqué de respect le week-end
All because some asshole disrespected you on the weekend
Le système te stresse, le béton t′agresse, les nerfs qui lâchent sans prétextes
The system stresses you, the concrete assaults you, nerves that give way without pretexts
Pour que la police vienne te mater sans cesse
So that the police come to beat you down constantly
C′est un cercle vicieux, la société s'alimente de violence
It's a vicious circle, society feeds on violence
Prends conscience, avant de subir ta propre violence
Become aware, before suffering your own violence
Un vrai film d′action, les victimes en sont ma génération
A real action movie, where the victims are my generation
Machination, l'état veut qu′il y ait entre nous des tensions
Machination, the state wants there to be tensions between us
J'ai rêvé autrefois d′un idéal, d'un monde guéri du mal
I once dreamed of an ideal, of a world cured of evil
le respect de l'homme serait vital, mais les jeunes perdent morale
Where respect for man would be vital, but young people lose morals
Jouent plus au bandit qu′à la balle
Play more bandit than ball
Seule la balle des armes compte, le jeu devient brutal!
Only the bullet of the weapons counts, the game becomes brutal!
"Quoi! Tu veux m′ôter la vie, mais quel droit te le permet garçon?"
"What! You want to take my life, but what right allows you boy?"
N'efface pas mon vécu, par un simple coup d′obus
Don't erase my experience with a simple shell
Respecte ton prochain, respecte ton cousin
Respect your neighbor, respect your cousin
Si je respecte les tiens, accepte les miens ou bien
If I respect yours, accept mine or else





Writer(s): David "chimiste" Joly, Rocca


Attention! Feel free to leave feedback.