Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un mondo senza parole
Eine Welt ohne Worte
Il
genio
della
lampada
stamane
m'ha
svegliato
Der
Geist
aus
der
Lampe
hat
mich
heute
Morgen
geweckt
M'ha
detto
"Forza
bello,
è
il
tuo
giorno
fortunato,
Er
sagte
mir:
"Los,
mein
Schöner,
heute
ist
dein
Glückstag,
Avvererò
le
tue
richieste,
esprimile
tutte
d'un
fiato"
Ich
werde
deine
Wünsche
erfüllen,
sag
sie
alle
auf
einmal"
La
prima
mia
richiesta
è
di
averne
uno
solo
Mein
erster
Wunsch
ist,
nur
einen
einzigen
zu
haben
Un
solo
desiderio
ma
che
almeno
sia
buono
Nur
einen
Wunsch,
aber
der
soll
wenigstens
gut
sein
Che
s'avveri
per
sempre
e
non
sia
infranto
da
nessuno
Dass
er
für
immer
wahr
wird
und
von
niemandem
gebrochen
wird
Vorrei
abitare
in
un
mondo
in
cui
non
ci
sono
parole
Ich
möchte
in
einer
Welt
leben,
in
der
es
keine
Worte
gibt
Dove
per
dire
ti
amo
mi
basta
solo
abbracciare
Wo
es
mir
genügt,
dich
zu
umarmen,
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
Dove
non
c'è
incomprensione
e
non
ci
sono
bugie
Wo
es
kein
Missverständnis
gibt
und
keine
Lügen
Attento,
amico
mio,
che
se
rinunci
alle
parole
Pass
auf,
mein
Freund,
wenn
du
auf
Worte
verzichtest
Rinunci
alla
poesia
rinunci
a
sta
canzone
Verzichtest
du
auf
die
Poesie,
verzichtest
du
auf
dieses
Lied
Rinunci
a
poter
dire
tutto
quello
che
ti
passa
in
cuore
Verzichtest
du
darauf,
alles
sagen
zu
können,
was
dir
durchs
Herz
geht
Non
ci
sarebbe
il
web
le
leggi
e
l'istruzione
Es
gäbe
kein
Web,
keine
Gesetze
und
keine
Bildung
Scomparirebbe
radio,
cinema
e
televisione
Radio,
Kino
und
Fernsehen
würden
verschwinden
E
alla
tua
donna
non
diresti
più
frasi
d'amore
Und
deiner
Frau
würdest
du
keine
Liebesworte
mehr
sagen
Vorrei
abitare
in
un
mondo
in
cui
non
ci
sono
parole
Ich
möchte
in
einer
Welt
leben,
in
der
es
keine
Worte
gibt
Dove
per
dire
ti
amo
mi
basta
solo
abbracciare
Wo
es
mir
genügt,
dich
zu
umarmen,
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
Dove
non
c'è
incomprensione
e
non
ci
sono
bugie
Wo
es
kein
Missverständnis
gibt
und
keine
Lügen
Caro
genietto
blu
dipinto
non
c'è
alcun
problema
Lieber
kleiner
blauer
Geist,
es
gibt
überhaupt
kein
Problem
Il
cielo
coi
colori
scriverebbe
ogni
poema
E
Der
Himmel
würde
mit
Farben
jedes
Gedicht
schreiben
UND
Le
canzoni
fischieremo
come
uccelli
a
primavera
Die
Lieder
würden
wir
pfeifen
wie
Vögel
im
Frühling
A
scuola
impareresti
come
vivere
la
vita
In
der
Schule
würdest
du
lernen,
wie
man
das
Leben
lebt
In
radio
ascolteresti
solo
musica
pulita
Im
Radio
würdest
du
nur
reine
Musik
hören
E
alla
mia
donna
potrei
sussurrare
tutto
con
le
dita
Und
meiner
Frau
könnte
ich
alles
mit
den
Fingern
zuflüstern
Vorrei
abitare
in
un
mondo
in
cui
non
ci
sono
parole
Ich
möchte
in
einer
Welt
leben,
in
der
es
keine
Worte
gibt
Dove
per
dire
ti
amo
mi
basta
solo
abbracciare
Wo
es
mir
genügt,
dich
zu
umarmen,
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
Dove
non
c'è
incomprensione
e
non
ci
sono
bugie
Wo
es
kein
Missverständnis
gibt
und
keine
Lügen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rocco Masiello
Attention! Feel free to leave feedback.