Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marcos
ha
20
anni,
come
me
come
tutti
gli
altri
Marcos
ist
20
Jahre
alt,
wie
ich,
wie
alle
anderen
Quando
capisci
di
sbagliare
spesso
è
troppo
tardi
Wenn
du
merkst,
dass
du
einen
Fehler
machst,
ist
es
oft
zu
spät
E
quanti
figli
che
dei
padri
pagano
gli
sbagli,
con
un
infanzia
triste
non
puoi
cancellare
i
tagli
Und
wie
viele
Kinder
büßen
für
die
Fehler
ihrer
Väter,
mit
einer
traurigen
Kindheit
kannst
du
die
Narben
nicht
auslöschen
Marcos
l'incubo
dei
narcos,
passaporto
falso
Marcos,
der
Albtraum
der
Narcos,
gefälschter
Pass
L'ultima
missione
e
dopo
torgliersi
dal
cazzo
Die
letzte
Mission
und
dann
sich
verpissen
Ha
un
volo
da
Lisbona
sa
già
le
indicazioni
ha
già
una
scusa
pronta
per
l'ufficio
immigrazioni
Er
hat
einen
Flug
von
Lissabon,
kennt
schon
die
Anweisungen,
hat
schon
eine
Ausrede
für
die
Einwanderungsbehörde
parat
Incontrerà
dei
colombiani
per
conto
di
non
so
chi
Er
wird
Kolumbianer
treffen
im
Auftrag
von
ich
weiß
nicht
wem
Penso
che
a
vent'anni
Cristo
non
esiste
o
si
è
fermato
qui
Ich
denke,
mit
zwanzig
existiert
Christus
nicht
oder
er
hat
hier
Halt
gemacht
La
madre
l'aspetta,
l'affitto
l'ha
retta
in
un
posto
di
merda
Die
Mutter
wartet
auf
ihn,
sie
zahlt
die
Miete
an
einem
beschissenen
Ort
A
Marcos
gli
sta
stretta
quella
cameretta
Marcos
ist
dieses
kleine
Zimmer
zu
eng
Bando
o
no
la
scuola
scegliendo
la
strada
Die
Schule
aufgegeben,
die
Straße
gewählt
In
un
viaggio
guadagnava
più
di
quanto
gli
bastava
Auf
einer
Reise
verdiente
er
mehr,
als
er
brauchte
Incontrava
dei
mandanti
senza
nome
senza
volto
Er
traf
Auftraggeber
ohne
Namen,
ohne
Gesicht
Marcos
ci
starà
pensando
ora
di
tempo
ne
avrà
molto!
Marcos
wird
jetzt
darüber
nachdenken,
Zeit
wird
er
viel
haben!
QUANTE
VOLTE
MI
HANNO
DETTO
SEI
UNO
ZERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
IO
CI
HO
CREDUTO
DI
PIU'
WIE
OFT
HABEN
SIE
MIR
GESAGT,
DU
BIST
EINE
NULL,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
HABE
ICH
ES
NOCH
MEHR
GEGLAUBT
QUANTE
VOLTE
TOCCHI
IL
FONDO
MA
PER
DAVVERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
L'UNICA
FORZA
SEI
TU
WIE
OFT
ERREICHST
DU
DEN
TIEFPUNKT,
ABER
WIRKLICH,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
BIST
DU
DIE
EINZIGE
KRAFT
Io
sono
come
Marcos
tu
sei
come
Marcos
raggiungere
una
cifra
e
dopo
torglierci
dal
cazzo
Ich
bin
wie
Marcos,
du
bist
wie
Marcos,
eine
Summe
erreichen
und
uns
dann
verpissen
Io
sono
come
Marcos
tu
sei
come
Marcos
diciamo
questa
è
l'ultima
ma
poi
continuiamo
a
farlo
Ich
bin
wie
Marcos,
du
bist
wie
Marcos,
wir
sagen,
das
ist
das
letzte
Mal,
aber
dann
machen
wir
weiter
QUANTE
VOLTE
MI
HANNO
DETTO
SEI
UNO
ZERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
IO
CI
HO
CREDUTO
DI
PIU'
WIE
OFT
HABEN
SIE
MIR
GESAGT,
DU
BIST
EINE
NULL,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
HABE
ICH
ES
NOCH
MEHR
GEGLAUBT
QUANTE
VOLTE
TOCCHI
IL
FONDO
MA
PER
DAVVERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
L'UNICA
FORZA
SEI
TU
WIE
OFT
ERREICHST
DU
DEN
TIEFPUNKT,
ABER
WIRKLICH,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
BIST
DU
DIE
EINZIGE
KRAFT
Marcos
ha
20
anni,
come
me
come
tutti
gli
altri
Marcos
ist
20
Jahre
alt,
wie
ich,
wie
alle
anderen
Adesso
da
una
cella
non
sa
come
consolarsi
Jetzt
weiß
er
aus
einer
Zelle
nicht,
wie
er
sich
trösten
soll
Immaginava
un
viaggio
calmo
come
al
solito
Er
stellte
sich
eine
ruhige
Reise
vor
wie
üblich
Poi
hanno
trovato
20
sfere
nello
stomaco,
quanti
ci
provano
Dann
fanden
sie
20
Kugeln
im
Magen,
wie
viele
versuchen
es
Prendi
il
carico
e
portali
indietro
Nimm
die
Ladung
und
bring
sie
zurück
Cambiare
vita
non
è
facile
però
ci
credo
Das
Leben
zu
ändern
ist
nicht
einfach,
aber
ich
glaube
daran
Vuole
tornare
nel
quartiere
con
qualcosa
in
tasca
Er
will
ins
Viertel
zurückkehren
mit
etwas
in
der
Tasche
Mettiti
al
suo
posto
prima
o
poi
la
povertà
ti
stanca!
Versetze
dich
in
seine
Lage,
früher
oder
später
macht
dich
die
Armut
müde!
La
mamma
piange
ogni
giorno
aspetta
che
il
figlio
torna
Die
Mama
weint
jeden
Tag,
wartet,
dass
der
Sohn
zurückkommt
Una
pedina
in
un
gioco
di
merda
poi
si
sporca
Eine
Schachfigur
in
einem
beschissenen
Spiel
wird
dann
schmutzig
Ogni
giorno
noi
preghiamo
un
Dio
che
non
ci
ascolta
Jeden
Tag
beten
wir
zu
einem
Gott,
der
uns
nicht
erhört
Padre
nostro
qui
l'errore
è
vostro
ma
la
pena
è
nostra
Vater
unser,
hier
liegt
der
Fehler
bei
euch,
aber
die
Strafe
ist
unsere
E
questo
mondo
che
gira
per
i
fatti
suoi
da
tempo
lascia
i
pesci
grandi
fuori
e
mnda
i
pesciolini
dentro
Und
diese
Welt,
die
sich
schon
lange
um
ihre
eigenen
Angelegenheiten
kümmert,
lässt
die
großen
Fische
draußen
und
schickt
die
kleinen
Fische
rein
Ho
visto
vecchi
fare
magheggi
nei
seggi
Ich
habe
Alte
gesehen,
die
an
den
Wahlurnen
getrickst
haben
QUESTI
CORROTTI
SONO
GLI
STESSI
CHE
FAN
LE
LEGGI!
DIESE
KORRUPTEN
SIND
DIE
GLEICHEN,
DIE
DIE
GESETZE
MACHEN!
QUANTE
VOLTE
MI
HANNO
DETTO
SEI
UNO
ZERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
IO
CI
HO
CREDUTO
DI
PIU'
WIE
OFT
HABEN
SIE
MIR
GESAGT,
DU
BIST
EINE
NULL,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
HABE
ICH
ES
NOCH
MEHR
GEGLAUBT
QUANTE
VOLTE
TOCCHI
IL
FONDO
MA
PER
DAVVERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
L'UNICA
FORZA
SEI
TU
WIE
OFT
ERREICHST
DU
DEN
TIEFPUNKT,
ABER
WIRKLICH,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
BIST
DU
DIE
EINZIGE
KRAFT
Io
sono
come
Marcos
tu
sei
come
Marcos
raggiungere
una
cifra
e
dopo
torglierci
dal
cazzo
Ich
bin
wie
Marcos,
du
bist
wie
Marcos,
eine
Summe
erreichen
und
uns
dann
verpissen
Io
sono
come
Marcos
tu
sei
come
Marcos
diciamo
questa
è
l'ultima
ma
continuiamo
a
farlo
Ich
bin
wie
Marcos,
du
bist
wie
Marcos,
wir
sagen,
das
ist
das
letzte
Mal,
aber
wir
machen
weiter
Ahmed
è
come
Marcos
in
Italia
dopo
lo
sbarco
Ahmed
ist
wie
Marcos
in
Italien
nach
der
Landung
Lavora
in
qualche
campo
si
chiede
"com'è
che
campo?"
Arbeitet
auf
irgendeinem
Feld,
fragt
sich
"wie
überlebe
ich?"
Diciamo
non
è
il
suo
campo
diciamo
che
vuole
altro
Sagen
wir,
das
ist
nicht
sein
Gebiet,
sagen
wir,
er
will
etwas
anderes
Non
età
ne
documenti,
diciamo
che
non
ha
un
cazzo
Kein
Alter,
keine
Papiere,
sagen
wir,
er
hat
einen
Scheißdreck
La
prima,
porta
in
faccia;
seconda
porta
in
faccia;
la
terza
porta
in
faccia
Die
erste
Tür
ins
Gesicht;
die
zweite
Tür
ins
Gesicht;
die
dritte
Tür
ins
Gesicht
La
quarta
si
stufa
e
spaccia
Beim
vierten
Mal
hat
er
die
Schnauze
voll
und
dealt
Dal
primo
soldo
in
tasca
Vom
ersten
Geld
in
der
Tasche
Si
compra
un
pesce
e
la
plancia
Kauft
er
sich
Haschisch
und
die
Waage
Il
terzo
che
lo
devasta
Der
dritte,
der
ihn
zerstört
Il
quarto
di
chili
in
pancia
Der
vierte
mit
Kilos
im
Bauch
Ahmed
ha
fatto
viaggi,
Marcos
ha
fatto
viaggi
Ahmed
hat
Reisen
gemacht,
Marcos
hat
Reisen
gemacht
Solo
per
far
si
che
tu
ti
faccia
viaggi
Nur
damit
du
dir
Trips
reinziehst
Ahmed
non
li
conta
li
mette
sulla
bilancia
Ahmed
zählt
sie
nicht,
er
legt
sie
auf
die
Waage
E
svoggia
il
nuovo
rolex
con
il
braccio
fuori
dal
Cayman
Und
protzt
mit
der
neuen
Rolex,
den
Arm
aus
dem
Cayman
hängend
Non
ha
più
controllo
e
non
controllo
chi
lo
guarda
Er
hat
keine
Kontrolle
mehr
und
kontrolliert
nicht,
wer
ihn
ansieht
E
passa
dai
controlli
in
piazza
ai
controlli
della
finanza
Und
er
wechselt
von
Kontrollen
auf
dem
Platz
zu
Kontrollen
der
Finanzpolizei
E
ha
avuto
una
seconda
vita
che
gli
si
è
chiusa
in
gabbia
Und
er
hatte
ein
zweites
Leben,
das
für
ihn
im
Käfig
endete
Perché
lo
stato
paga
meno
della
mafia
Weil
der
Staat
weniger
zahlt
als
die
Mafia
QUANTE
VOLTE
MI
HANNO
DETTO
SEI
UNO
ZERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
IO
CI
HO
CREDUTO
DI
PIU'
WIE
OFT
HABEN
SIE
MIR
GESAGT,
DU
BIST
EINE
NULL,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
HABE
ICH
ES
NOCH
MEHR
GEGLAUBT
QUANTE
VOLTE
TOCCHI
IL
FONDO
MA
PER
DAVVERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
L'UNICA
FORZA
SEI
TU
WIE
OFT
ERREICHST
DU
DEN
TIEFPUNKT,
ABER
WIRKLICH,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
BIST
DU
DIE
EINZIGE
KRAFT
Io
sono
come
Marcos
tu
sei
come
Marcos
raggiungere
una
cifra
e
dopo
torglierci
dal
cazzo
Ich
bin
wie
Marcos,
du
bist
wie
Marcos,
eine
Summe
erreichen
und
uns
dann
verpissen
Io
sono
come
Marcos
tu
sei
come
Marcos
diciamo
questa
è
l'ultima
ma
continuiamo
a
farlo
Ich
bin
wie
Marcos,
du
bist
wie
Marcos,
wir
sagen,
das
ist
das
letzte
Mal,
aber
wir
machen
weiter
QUANTE
VOLTE
MI
HANNO
DETTO
SEI
UNO
ZERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
IO
CI
HO
CREDUTO
DI
PIU'
WIE
OFT
HABEN
SIE
MIR
GESAGT,
DU
BIST
EINE
NULL,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
HABE
ICH
ES
NOCH
MEHR
GEGLAUBT
QUANTE
VOLTE
TOCCHI
IL
FONDO
MA
PER
DAVVERO
E
IN
QUEL
MOMENTO
L'UNICA
FORZA
SEI
TU
WIE
OFT
ERREICHST
DU
DEN
TIEFPUNKT,
ABER
WIRKLICH,
UND
IN
DIESEM
MOMENT
BIST
DU
DIE
EINZIGE
KRAFT
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pietro Miano, Federico Vaccari, Oussama Laanbi, Rocco Pagliarulo
Attention! Feel free to leave feedback.