Rocco Hunt feat. Maruego - Marcos - translation of the lyrics into German

Marcos - Rocco Hunt , Maruego translation in German




Marcos
Marcos
Marcos ha 20 anni, come me come tutti gli altri
Marcos ist 20 Jahre alt, wie ich, wie alle anderen
Quando capisci di sbagliare spesso è troppo tardi
Wenn du merkst, dass du einen Fehler machst, ist es oft zu spät
E quanti figli che dei padri pagano gli sbagli, con un infanzia triste non puoi cancellare i tagli
Und wie viele Kinder büßen für die Fehler ihrer Väter, mit einer traurigen Kindheit kannst du die Narben nicht auslöschen
Marcos l'incubo dei narcos, passaporto falso
Marcos, der Albtraum der Narcos, gefälschter Pass
L'ultima missione e dopo torgliersi dal cazzo
Die letzte Mission und dann sich verpissen
Ha un volo da Lisbona sa già le indicazioni ha già una scusa pronta per l'ufficio immigrazioni
Er hat einen Flug von Lissabon, kennt schon die Anweisungen, hat schon eine Ausrede für die Einwanderungsbehörde parat
Incontrerà dei colombiani per conto di non so chi
Er wird Kolumbianer treffen im Auftrag von ich weiß nicht wem
Penso che a vent'anni Cristo non esiste o si è fermato qui
Ich denke, mit zwanzig existiert Christus nicht oder er hat hier Halt gemacht
La madre l'aspetta, l'affitto l'ha retta in un posto di merda
Die Mutter wartet auf ihn, sie zahlt die Miete an einem beschissenen Ort
A Marcos gli sta stretta quella cameretta
Marcos ist dieses kleine Zimmer zu eng
Bando o no la scuola scegliendo la strada
Die Schule aufgegeben, die Straße gewählt
In un viaggio guadagnava più di quanto gli bastava
Auf einer Reise verdiente er mehr, als er brauchte
Incontrava dei mandanti senza nome senza volto
Er traf Auftraggeber ohne Namen, ohne Gesicht
Marcos ci starà pensando ora di tempo ne avrà molto!
Marcos wird jetzt darüber nachdenken, Zeit wird er viel haben!
QUANTE VOLTE MI HANNO DETTO SEI UNO ZERO E IN QUEL MOMENTO IO CI HO CREDUTO DI PIU'
WIE OFT HABEN SIE MIR GESAGT, DU BIST EINE NULL, UND IN DIESEM MOMENT HABE ICH ES NOCH MEHR GEGLAUBT
QUANTE VOLTE TOCCHI IL FONDO MA PER DAVVERO E IN QUEL MOMENTO L'UNICA FORZA SEI TU
WIE OFT ERREICHST DU DEN TIEFPUNKT, ABER WIRKLICH, UND IN DIESEM MOMENT BIST DU DIE EINZIGE KRAFT
Io sono come Marcos tu sei come Marcos raggiungere una cifra e dopo torglierci dal cazzo
Ich bin wie Marcos, du bist wie Marcos, eine Summe erreichen und uns dann verpissen
Io sono come Marcos tu sei come Marcos diciamo questa è l'ultima ma poi continuiamo a farlo
Ich bin wie Marcos, du bist wie Marcos, wir sagen, das ist das letzte Mal, aber dann machen wir weiter
QUANTE VOLTE MI HANNO DETTO SEI UNO ZERO E IN QUEL MOMENTO IO CI HO CREDUTO DI PIU'
WIE OFT HABEN SIE MIR GESAGT, DU BIST EINE NULL, UND IN DIESEM MOMENT HABE ICH ES NOCH MEHR GEGLAUBT
QUANTE VOLTE TOCCHI IL FONDO MA PER DAVVERO E IN QUEL MOMENTO L'UNICA FORZA SEI TU
WIE OFT ERREICHST DU DEN TIEFPUNKT, ABER WIRKLICH, UND IN DIESEM MOMENT BIST DU DIE EINZIGE KRAFT
Marcos ha 20 anni, come me come tutti gli altri
Marcos ist 20 Jahre alt, wie ich, wie alle anderen
Adesso da una cella non sa come consolarsi
Jetzt weiß er aus einer Zelle nicht, wie er sich trösten soll
Immaginava un viaggio calmo come al solito
Er stellte sich eine ruhige Reise vor wie üblich
Poi hanno trovato 20 sfere nello stomaco, quanti ci provano
Dann fanden sie 20 Kugeln im Magen, wie viele versuchen es
Prendi il carico e portali indietro
Nimm die Ladung und bring sie zurück
Cambiare vita non è facile però ci credo
Das Leben zu ändern ist nicht einfach, aber ich glaube daran
Vuole tornare nel quartiere con qualcosa in tasca
Er will ins Viertel zurückkehren mit etwas in der Tasche
Mettiti al suo posto prima o poi la povertà ti stanca!
Versetze dich in seine Lage, früher oder später macht dich die Armut müde!
La mamma piange ogni giorno aspetta che il figlio torna
Die Mama weint jeden Tag, wartet, dass der Sohn zurückkommt
Una pedina in un gioco di merda poi si sporca
Eine Schachfigur in einem beschissenen Spiel wird dann schmutzig
Ogni giorno noi preghiamo un Dio che non ci ascolta
Jeden Tag beten wir zu einem Gott, der uns nicht erhört
Padre nostro qui l'errore è vostro ma la pena è nostra
Vater unser, hier liegt der Fehler bei euch, aber die Strafe ist unsere
E questo mondo che gira per i fatti suoi da tempo lascia i pesci grandi fuori e mnda i pesciolini dentro
Und diese Welt, die sich schon lange um ihre eigenen Angelegenheiten kümmert, lässt die großen Fische draußen und schickt die kleinen Fische rein
Ho visto vecchi fare magheggi nei seggi
Ich habe Alte gesehen, die an den Wahlurnen getrickst haben
QUESTI CORROTTI SONO GLI STESSI CHE FAN LE LEGGI!
DIESE KORRUPTEN SIND DIE GLEICHEN, DIE DIE GESETZE MACHEN!
QUANTE VOLTE MI HANNO DETTO SEI UNO ZERO E IN QUEL MOMENTO IO CI HO CREDUTO DI PIU'
WIE OFT HABEN SIE MIR GESAGT, DU BIST EINE NULL, UND IN DIESEM MOMENT HABE ICH ES NOCH MEHR GEGLAUBT
QUANTE VOLTE TOCCHI IL FONDO MA PER DAVVERO E IN QUEL MOMENTO L'UNICA FORZA SEI TU
WIE OFT ERREICHST DU DEN TIEFPUNKT, ABER WIRKLICH, UND IN DIESEM MOMENT BIST DU DIE EINZIGE KRAFT
Io sono come Marcos tu sei come Marcos raggiungere una cifra e dopo torglierci dal cazzo
Ich bin wie Marcos, du bist wie Marcos, eine Summe erreichen und uns dann verpissen
Io sono come Marcos tu sei come Marcos diciamo questa è l'ultima ma continuiamo a farlo
Ich bin wie Marcos, du bist wie Marcos, wir sagen, das ist das letzte Mal, aber wir machen weiter
MARUEGO
MARUEGO
Ahmed è come Marcos in Italia dopo lo sbarco
Ahmed ist wie Marcos in Italien nach der Landung
Lavora in qualche campo si chiede "com'è che campo?"
Arbeitet auf irgendeinem Feld, fragt sich "wie überlebe ich?"
Diciamo non è il suo campo diciamo che vuole altro
Sagen wir, das ist nicht sein Gebiet, sagen wir, er will etwas anderes
Non età ne documenti, diciamo che non ha un cazzo
Kein Alter, keine Papiere, sagen wir, er hat einen Scheißdreck
La prima, porta in faccia; seconda porta in faccia; la terza porta in faccia
Die erste Tür ins Gesicht; die zweite Tür ins Gesicht; die dritte Tür ins Gesicht
La quarta si stufa e spaccia
Beim vierten Mal hat er die Schnauze voll und dealt
Dal primo soldo in tasca
Vom ersten Geld in der Tasche
Si compra un pesce e la plancia
Kauft er sich Haschisch und die Waage
Il terzo che lo devasta
Der dritte, der ihn zerstört
Il quarto di chili in pancia
Der vierte mit Kilos im Bauch
Ahmed ha fatto viaggi, Marcos ha fatto viaggi
Ahmed hat Reisen gemacht, Marcos hat Reisen gemacht
Solo per far si che tu ti faccia viaggi
Nur damit du dir Trips reinziehst
Ahmed non li conta li mette sulla bilancia
Ahmed zählt sie nicht, er legt sie auf die Waage
E svoggia il nuovo rolex con il braccio fuori dal Cayman
Und protzt mit der neuen Rolex, den Arm aus dem Cayman hängend
Non ha più controllo e non controllo chi lo guarda
Er hat keine Kontrolle mehr und kontrolliert nicht, wer ihn ansieht
E passa dai controlli in piazza ai controlli della finanza
Und er wechselt von Kontrollen auf dem Platz zu Kontrollen der Finanzpolizei
E ha avuto una seconda vita che gli si è chiusa in gabbia
Und er hatte ein zweites Leben, das für ihn im Käfig endete
Perché lo stato paga meno della mafia
Weil der Staat weniger zahlt als die Mafia
QUANTE VOLTE MI HANNO DETTO SEI UNO ZERO E IN QUEL MOMENTO IO CI HO CREDUTO DI PIU'
WIE OFT HABEN SIE MIR GESAGT, DU BIST EINE NULL, UND IN DIESEM MOMENT HABE ICH ES NOCH MEHR GEGLAUBT
QUANTE VOLTE TOCCHI IL FONDO MA PER DAVVERO E IN QUEL MOMENTO L'UNICA FORZA SEI TU
WIE OFT ERREICHST DU DEN TIEFPUNKT, ABER WIRKLICH, UND IN DIESEM MOMENT BIST DU DIE EINZIGE KRAFT
Io sono come Marcos tu sei come Marcos raggiungere una cifra e dopo torglierci dal cazzo
Ich bin wie Marcos, du bist wie Marcos, eine Summe erreichen und uns dann verpissen
Io sono come Marcos tu sei come Marcos diciamo questa è l'ultima ma continuiamo a farlo
Ich bin wie Marcos, du bist wie Marcos, wir sagen, das ist das letzte Mal, aber wir machen weiter
QUANTE VOLTE MI HANNO DETTO SEI UNO ZERO E IN QUEL MOMENTO IO CI HO CREDUTO DI PIU'
WIE OFT HABEN SIE MIR GESAGT, DU BIST EINE NULL, UND IN DIESEM MOMENT HABE ICH ES NOCH MEHR GEGLAUBT
QUANTE VOLTE TOCCHI IL FONDO MA PER DAVVERO E IN QUEL MOMENTO L'UNICA FORZA SEI TU
WIE OFT ERREICHST DU DEN TIEFPUNKT, ABER WIRKLICH, UND IN DIESEM MOMENT BIST DU DIE EINZIGE KRAFT





Writer(s): Pietro Miano, Federico Vaccari, Oussama Laanbi, Rocco Pagliarulo


Attention! Feel free to leave feedback.