Roch Voisine - You Never Can Tell - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Roch Voisine - You Never Can Tell




It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Это была свадьба подростков, и старики пожелали им всего хорошего.
You could see that Pierre did truly love the madamoiselle
Было видно, что Пьер искренне любит мадмуазель.
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
И вот молодые месье и мадам звонят в церковный колокол.
"C′est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорят старики, - это говорит о том, что ты никогда не сможешь сказать наверняка.
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Они обставили квартиру с двухкомнатной квартирой на продажу
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale,
Холодильник был забит обедами по телевизору и имбирным элем.
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Но когда Пьер нашел работу, небольшие деньги пошли ему на пользу.
"C′est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорят старики, - это говорит о том, что ты никогда не сможешь сказать наверняка.
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
У них был хай-фай-телефон, парень, неужели они дали ему взорваться
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Семьсот маленьких пластинок-рок, ритм и джаз.
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Но когда солнце зашло, быстрый темп музыки стих.
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорят старики, - это говорит о том, что ты никогда не сможешь сказать наверняка.
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red ′53,
Они купили усиленный "джитни", вишнево-красный 53-го года выпуска.
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Они поехали в Орлеан, чтобы отпраздновать годовщину.
It was there that Pierre was married to the lovely madamoiselle
Там Пьер женился на прекрасной мадмуазель.
"C′est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", - говорят старики, - это говорит о том, что ты никогда не сможешь сказать наверняка.





Writer(s): Chuck Berry


Attention! Feel free to leave feedback.