Lyrics and translation Rocio Banquells - Habría Que Inventarte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habría Que Inventarte
Если бы тебя не было, тебя следовало бы придумать
Si
no
existieras
habría
que
inventarte
Если
бы
тебя
не
было,
тебя
следовало
бы
придумать,
Con
esos
ojos
rasgados
y
salvajes
С
этими
раскосыми
и
дикими
глазами,
Con
esa
forma
felina
de
mirar
С
этим
кошачьим
взглядом.
Si
no
existieras
habría
que
inventarte
Если
бы
тебя
не
было,
тебя
следовало
бы
придумать,
Con
esos
labios
de
un
lujo
inalcanzable
С
этими
губами
недоступной
роскоши,
Con
tu
perfume
de
noche
tropical
С
твоим
ароматом
тропической
ночи,
Con
tu
vaivén
de
carrusel
С
твоим
движением,
словно
карусель.
Y
sinca
flor
de
piel
habría
que
inventarte
И
как
нежный
цветок,
тебя
следовало
бы
придумать.
Habría
que
inventarte,
habría
que
inventarte
Тебя
следовало
бы
придумать,
тебя
следовало
бы
придумать,
Habría
que
inventarte,
habría
que
inventarte,
ouo
Тебя
следовало
бы
придумать,
тебя
следовало
бы
придумать,
о-о.
Un
gesto
tuyo
derrite
la
pantalla
Один
твой
жест
плавит
экран,
Los
deja
cao
los
deja
la
butaca
Оставляет
всех
в
оцепенении,
прямо
в
креслах.
Si
no
existieras
nada
sería
igual
Если
бы
тебя
не
было,
ничто
не
было
бы
прежним.
Sin
tu
vaivén
de
carrusel,
que
se
podría
hacer
Без
твоего
движения,
словно
карусель,
что
бы
я
делала?
Y
simple
flor
de
piel
habría
que
inventarte
И
как
нежный
цветок,
тебя
следовало
бы
придумать.
Habría
que
inventarte,
habría
que
inventarte
Тебя
следовало
бы
придумать,
тебя
следовало
бы
придумать,
Habría
que
inventarte,
ouo
Тебя
следовало
бы
придумать,
о-о.
Vamos
del
cine
mas
pobre,
lujo
de
tecnicolor
Мы
из
самого
бедного
кино,
роскошь
техникиколор,
Sueño
en
relieve
que
mojas
mi
s
noches
de
insomnio
Объемный
сон,
смачивающий
мои
бессонные
ночи.
Si
no
existieras
habría
que
inventarte
Если
бы
тебя
не
было,
тебя
следовало
бы
придумать,
Con
esos
labios
de
un
lujo
inalcanzable
С
этими
губами
недоступной
роскоши,
Con
tu
vaivén
de
carrusel
С
твоим
движением,
словно
карусель.
Y
sinca
flor
de
piel
habría
que
inventarte
И
как
нежный
цветок,
тебя
следовало
бы
придумать.
Habría
que
inventarte,
habría
que
inventarte
Тебя
следовало
бы
придумать,
тебя
следовало
бы
придумать,
Habría
que
inventarte
Тебя
следовало
бы
придумать,
Habría
que
inventarte
Тебя
следовало
бы
придумать,
Habría
que
inventarte
Тебя
следовало
бы
придумать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GARCIA FLOREZ JOSE RAMON
Attention! Feel free to leave feedback.