Lyrics and translation Rocio Jurado - No Sigas
No,
no
sigas,
Нет,
не
продолжай,
La
historia
de
sobra
la
sé.
Я
знаю
эту
историю
наизусть.
No,
no
insistas,
Нет,
не
настаивай,
De
nuevo
mentir,
para
qué.
Зачем
снова
лгать.
Una
tarde
que
estás
deprimido,
Вечером,
когда
ты
подавлен,
Que
te
sientes
vacío
de
pronto,
Когда
неожиданно
чувствуешь
пустоту,
Necesitas
cambiar
de
mujer.
Тебе
нужно
сменить
женщину.
No,
no
sigas,
Нет,
не
продолжай,
La
historia
de
sobra
la
sé.
Я
знаю
эту
историю
наизусть.
No,
no
insistas,
Нет,
не
настаивай,
Te
voy
a
contar
cómo
fué.
Я
расскажу,
как
это
было.
Tú,
con
tus
aires
de
hombre
de
mundo,
Ты,
со
своим
видом
бывалого
человека,
El
mechón
despeinado
en
la
frente...
С
растрепанным
волоском
на
лбу...
Ella
es
siempre
quién
tiende
la
red.
Она
всегда
закидывает
сеть.
No,
ni
siquiera
dirás
cómo
ha
sido,
Нет,
ты
даже
не
скажешь,
как
это
было,
Tu
intención
fue
invitarla
a
una
copa,
Ты
просто
хотел
пригласить
ее
на
бокал,
Pero
fueron
pasando
las
horas,
Но
прошли
часы,
Y
la
noche
acabó
en
un
hotel.
И
ночь
закончилась
в
отеле.
No,
no
sigas,
Нет,
не
продолжай,
La
historia
de
sobra
la
sé.
Я
знаю
эту
историю
наизусть.
No,
no
insistas,
Нет,
не
настаивай,
De
nuevo,
mentir,
para
qué.
Зачем
снова
лгать.
Tú,
sólo
tú
Ты,
только
ты
Puedes
ser
vulnerable,
Можешь
быть
уязвимым,
Y
yo
tengo
que
estar
a
tu
lado
А
я
должна
быть
рядом
с
тобой
Y
saber
perdonar,
comprender...
И
прощать,
понимать...
Yo,
que
me
pides
paciencia
y
ternura,
Я,
которая
прошу
тебя
быть
терпеливым
и
ласковым,
Que
contenga
mis
nervios
adversos,
Сдерживать
свое
раздражение,
Cuando
vuelves
de
tus
aventuras,
Когда
ты
возвращаешься
после
своих
похождений,
Y
prometes
que
no
habrá
otra
vez.
И
обещаешь,
что
больше
такого
не
будет.
No,
no
sigas
Нет,
не
продолжай
La
historia
de
sobra
la
sé.
Я
знаю
эту
историю
наизусть.
No,
no
insistas,
de
nuevo
mentir,
para
qué.
Нет,
не
настаивай,
снова
лгать,
зачем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lopez Cepero Garcia Francisco, Rivera Cross Pedro
Attention! Feel free to leave feedback.