Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Triste Paris
Trauriges Paris
Il
est
5h
et
Paris
dort
toujours
Es
ist
5 Uhr
und
Paris
schläft
immer
noch
Il
ne
s'est
rien
passé
une
nouvelle
fois
cette
nuit
Es
ist
wieder
einmal
nichts
passiert
diese
Nacht
Ça
fait
des
années
que
Paris
ronfle
Seit
Jahren
schnarcht
Paris
Ça
fait
des
années
que
ça
nous
gonfle
Seit
Jahren
nervt
uns
das
Nous
les
artistes
magiques
de
Paris
Uns,
die
magischen
Künstler
von
Paris
Paris,
ville
lumière.
Paris,
Stadt
des
Lichts.
Seulement
dans
les
films
de
Woody
Allen.
Nur
in
den
Filmen
von
Woody
Allen.
Car
moi
qui
connait
son
haleine,
Denn
ich,
der
seinen
Atem
kennt,
Je
peux
vous
dire
que
rien
ne
brille
ici.
Kann
euch
sagen,
dass
hier
nichts
glänzt.
Joséphine
Baker
s'est
pris
depuis
longtemps
une
banane.
Joséphine
Baker
hat
schon
lange
ausgedient.
Et
saint
Germain
des
prés
n'est
plus
le
jazz
de
Paname.
Und
Saint-Germain-des-Prés
ist
nicht
mehr
der
Jazz
von
Paname.
Edith
Piaf
ne
fait
plus
trembler
l'Olympia.
Edith
Piaf
lässt
das
Olympia
nicht
mehr
erzittern.
Ça
fait
bien
longtemps
que
Gainsbourg
n'est
plus
là.
Es
ist
schon
lange
her,
dass
Gainsbourg
nicht
mehr
da
ist.
Paris
s'essouffle,
c'est
normal
qu'on
s'en
aille.
Paris
geht
die
Puste
aus,
es
ist
normal,
dass
wir
gehen.
Ville
aigrie,
sans
vibes
et
sans
maille.
Verbitterte
Stadt,
ohne
Vibes
und
ohne
Knete.
Il
est
5 h
et
Paris
dort
toujours
Es
ist
5 Uhr
und
Paris
schläft
immer
noch
Ô
Paris,
Paris,
triste
Paris
Oh
Paris,
Paris,
trauriges
Paris
Ô
Paris,
Paris,
triste
Paris
Oh
Paris,
Paris,
trauriges
Paris
Où
est
le
gai
Paris?
Je
ne
le
vois
que
dans
le
Marais.
Wo
ist
das
fröhliche
Paris?
Ich
sehe
es
nur
im
Marais.
Je
comprends
pourquoi
Jacques
Brel
s'est
barré.
Ich
verstehe,
warum
Jacques
Brel
abgehauen
ist.
Paris
ça
déchire?
T'as
pas
du
voyager,
Paris
rockt?
Du
bist
wohl
nicht
gereist,
Paris
pue
la
défaite
comme
son
maire
et
son
tromé.
Paris
stinkt
nach
Niederlage
wie
sein
Bürgermeister
und
seine
Metro.
J'étais
le
premier
à
kiffer
Paris,
Ich
war
der
Erste,
der
Paris
liebte,
à
marquer
mon
nom
sur
tous
ses
murs
gris.
der
meinen
Namen
auf
all
seine
grauen
Mauern
schrieb.
Mais
Paris
est
resté
sans
juice,
Aber
Paris
ist
ohne
Saft
geblieben,
Même
les
putes
ne
tapinent
plus
ici.
Selbst
die
Huren
gehen
hier
nicht
mehr
auf
den
Strich.
Où
sont
les
Fréhel
qui
chantaient
Paris?
Wo
sind
die
Fréhels,
die
Paris
besangen?
Sûrement
à
bouffer
les
pâtes
avec
leur
RMI.
Sicherlich
fressen
sie
Nudeln
mit
ihrem
RMI.
Y'a
plus
d'artistes,
que
des
guignols.
Es
gibt
keine
Künstler
mehr,
nur
noch
Clowns.
Y'a
plus
de
penseurs,
que
des
taffioles.
Es
gibt
keine
Denker
mehr,
nur
noch
Schwuchteln.
Je
parle
pas
d'pd
mais
d'baltringues.
Ich
rede
nicht
von
Schwulen,
sondern
von
Versagern.
Coluche
et
Le
Luron
au
paradis
doivent
dev'nir
dingues
Coluche
und
Le
Luron
müssen
im
Himmel
verrückt
werden
Paris
est
triste
sous
sa
grisaille
Paris
ist
traurig
unter
seinem
Grau
Il
est
5h
et
Paris
dort
toujours
Es
ist
5 Uhr
und
Paris
schläft
immer
noch
Ô
Paris,
Paris,
triste
Paris!
Oh
Paris,
Paris,
trauriges
Paris!
Ô
Paris,
Paris,
triste
Paris!
Oh
Paris,
Paris,
trauriges
Paris!
Heureusement
que
notre
hip-hop
est
là.
Zum
Glück
ist
unser
Hip-Hop
da.
Je
parle
des
MacTyer,
des
Oxmo,
des
Booba,
Ich
spreche
von
den
MacTyers,
den
Oxmos,
den
Boobas,
Des
Kerry,
des
Rohff,
des
Mac
Gregor,
Den
Kerrys,
den
Rohffs,
den
Mac
Gregors,
Du
son
qui
s'rebelle
qui
change
le
décor.
Vom
Sound,
der
rebelliert,
der
das
Bild
verändert.
Des
artistes
qui
remettent
des
couleurs
Von
Künstlern,
die
wieder
Farbe
ins
Spiel
bringen
Des
bandeaux,
des
BBC,
des
JR,
des
boxeurs,
Von
Stirnbändern,
BBCs,
JRs,
Boxern,
Les
héros
qui
fait
qu'on
y
croit
encore.
Die
Helden,
die
machen,
dass
wir
noch
daran
glauben.
Quand
on
s'réveille
on
s'dit
que
tout
n'est
pas
mort,
Wenn
man
aufwacht,
sagt
man
sich,
dass
nicht
alles
tot
ist,
Mais
on
est
si
peu
à
déployer
nos
ailles.
Aber
wir
sind
so
wenige,
die
unsere
Flügel
ausbreiten.
Heureusement
qu'il
y
a
des
Noés,
des
Koonen,
des
Cassel,
Zum
Glück
gibt
es
die
Noés,
die
Koonens,
die
Cassels,
Des
Arthur
H,
des
Shapiron,
ceux
qui
font
que
Paris
à
encore
du
fond,
Die
Arthur
Hs,
die
Shapirons,
diejenigen,
die
dafür
sorgen,
dass
Paris
noch
Substanz
hat,
De
la
forme,
du
juice,
de
l'énergie,
Form,
Saft,
Energie,
Qu'on
ait
encore
envie
de
big
up
Paris!
Dass
man
noch
Lust
hat,
Paris
zu
feiern!
Il
est
5 h
et
Paris
dort
toujours,
Es
ist
5 Uhr
und
Paris
schläft
immer
noch,
Il
est
temps
que
je
fasse
mon
retour.
Es
ist
Zeit
für
meine
Rückkehr.
Ô
Paris,
Paris,
triste
Paris
Oh
Paris,
Paris,
trauriges
Paris
Ô
Paris,
Paris,
triste
Paris
Oh
Paris,
Paris,
trauriges
Paris
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): cyril mahe
Attention! Feel free to leave feedback.