Assis sur une pierre -
Rocé
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assis sur une pierre
Auf einem Stein sitzend
Assis
sur
une
pierre
à
regarder
l'horizon
je
refais
le
monde
Auf
einem
Stein
sitzend,
den
Horizont
betrachtend,
erschaffe
ich
die
Welt
neu
Porte
un
peu
d'haltères
en
cas
de
fortes
collision
je
ferais
de
l'ombre
Trage
ein
paar
Hanteln,
falls
es
zu
einer
starken
Kollision
kommt,
würde
ich
Schatten
spenden
Mes
rimes
sont
des
ondes
qui
claquent
sur
le
carreau
Meine
Reime
sind
Wellen,
die
an
die
Scheibe
klatschen
Le
sigle
Rolls
Rocé
posté
sur
le
capot
Das
Rolls-Rocé-Logo
prangt
auf
der
Motorhaube
Soleil
posé
au
zénith,
l'oseille
volé
aux
élites
Sonne
steht
im
Zenit,
das
Geld
von
den
Eliten
gestohlen
Oreilles
au
sommet
des
playlists
Ohren
an
der
Spitze
der
Playlists
Trop
de
vagues
j'y
laisse
des
plumes
comme
les
vagues
laissent
l'écume
Zu
viele
Wellen,
ich
lasse
Federn,
wie
die
Wellen
Schaum
hinterlassen
J'aime
ghettos,
plages,
surfe
sur
le
bitume
Ich
liebe
Ghettos,
Strände,
surfe
auf
dem
Asphalt
Repart
en
serviette
et
claquettes
sous
un
ciel
trop
gris
Gehe
mit
Handtuch
und
Badelatschen
unter
einem
zu
grauen
Himmel
zurück
Passe
par-dessus
les
problèmes
avec
un
ollie
Springe
mit
einem
Ollie
über
die
Probleme
Entouré
de
brebis
comment
me
sentir
menacé?
Umgeben
von
Schafen,
wie
soll
ich
mich
bedroht
fühlen?
Si
tu
m'arrives
à
la
cheville,
fait
moi
le
lacet
Wenn
du
mir
bis
zum
Knöchel
reichst,
binde
mir
den
Schnürsenkel
Je
voulais
être
pantouflard
ce
sont
les
mieux
chaussés
Ich
wollte
ein
Pantoffelheld
sein,
das
sind
die
bestbeschuhten
Je
prends
le
plaisir
des
deux
mains
car
je
me
sens
menotté
Ich
nehme
das
Vergnügen
mit
beiden
Händen,
weil
ich
mich
gefesselt
fühle
Aujourd'hui
je
crois
au
long
terme
mais
j'ai
plus
l'engouement
Heute
glaube
ich
an
Langfristigkeit,
aber
ich
habe
nicht
mehr
die
Begeisterung
Je
vais
tout
droit
parce
que
le
vice
m'attend
au
tournant
Ich
gehe
geradeaus,
weil
das
Laster
an
der
nächsten
Ecke
auf
mich
wartet
Tu
es
le
héros
du
film,
je
suis
à
la
production
Du
bist
der
Held
des
Films,
ich
bin
die
Produktion
Tu
travailles
l'élocution,
moi
la
révolution
Du
arbeitest
an
der
Aussprache,
ich
an
der
Revolution
Je
suis
de
mon
époque
j'écris
mes
textes
sur
mon
tel
portable
Ich
bin
meiner
Zeit,
schreibe
meine
Texte
auf
meinem
Handy
Parle
en
argot
car
le
langage
soutenu
sens
sort
mal
Spreche
im
Slang,
weil
die
gehobene
Sprache
sich
schlecht
anhört
J'ai
rien
perdu
de
l'hypocrisie
courtoise
Ich
habe
nichts
von
der
höflichen
Heuchelei
verloren
Le
sourire
fourni,
l'accolade
sournoise
Das
Lächeln
geliefert,
die
hinterhältige
Umarmung
La
course
à
la
réplique
la
meilleure
c'est
moi
qui
la
dis
Das
Rennen
um
die
beste
Antwort,
ich
bin
der,
der
sie
sagt
J'ai
pécho
la
technique
tu
n'es
que
son
meilleur
ami
Ich
habe
die
Technik
erwischt,
du
bist
nur
ihr
bester
Freund
Vous
croyez
vous
tirez
dessus
vous
vous
tirez
le
chignon
Ihr
glaubt,
ihr
schießt
aufeinander,
ihr
zankt
euch
Ton
style
me
tue
ok
et
sinon?
Dein
Style
bringt
mich
um,
okay,
und
weiter?
Fait
gaffe
je
suis
un
ouf
avec
un
mental
intact
Pass
auf,
ich
bin
ein
Verrückter
mit
intaktem
Verstand
Je
rap
sale
si
tu
dis
mes
textes
t'auras
un
aphte
Ich
rappe
dreckig,
wenn
du
meine
Texte
sagst,
bekommst
du
ein
Geschwür
Les
gens
m'envie,
centré
sur
moi:
je
kiff
ton
ton
Die
Leute
beneiden
mich,
auf
mich
konzentriert:
Ich
mag
deinen
Ton
Le
soleil
brille
pour
moi,
les
nuages
écrivent
mon
nom
Die
Sonne
scheint
für
mich,
die
Wolken
schreiben
meinen
Namen
Ils
ont
coupé
la
tarte,
elle
n'a
pas
gouté
nos
lèvres
Sie
haben
den
Kuchen
angeschnitten,
er
hat
unsere
Lippen
nicht
berührt
Princes
de
la
ville,
roi
du
son
sans
avoir
eu
vos
fèves
Prinzen
der
Stadt,
Könige
des
Sounds,
ohne
eure
Bohnen
gehabt
zu
haben
On
nous
dit
d'écouter
l'école
dans
le
ghetto
Man
sagt
uns,
wir
sollen
im
Ghetto
auf
die
Schule
hören
Les
riches
ont
aussi
l'école
mais
ont
le
réseau
Die
Reichen
haben
auch
die
Schule,
aber
sie
haben
das
Netzwerk
Le
monde
n'appartient
pas
à
ce
qui
se
lèvent
tôt
Die
Welt
gehört
nicht
denen,
die
früh
aufstehen
Mais
à
ceux
qui
t'ordonnent
de
te
lever
tôt
Sondern
denen,
die
dir
befehlen,
früh
aufzustehen
On
nous
a
mis
tous
ensemble
dans
le
préau
Man
hat
uns
alle
zusammen
in
den
Pausenhof
gesteckt
Diriger
vers
les
mêmes
créneaux,
les
mêmes
échos
Auf
dieselben
Bahnen
gelenkt,
dieselben
Echos
J'aime
les
frérots
mais
je
veux
pas
ressembler,
être
l'écho
Ich
mag
die
Kumpels,
aber
ich
will
nicht
so
aussehen,
das
Echo
sein
Ok
pour
être
l'égal
pas
pour
être
un
Légo
Okay,
gleich
zu
sein,
aber
nicht
ein
Lego
Je
m'isole
quitte
à
le
faire
sors
en
douce
par
les
toits
Ich
isoliere
mich,
auch
wenn
ich
heimlich
über
die
Dächer
verschwinde
Tellement
l'esprit
solitaire
que
je
suis
tous
avec
moi
So
sehr
ein
Einzelgänger,
dass
ich
alle
bei
mir
bin
J'ai
foi,
en
l'individu
mais
j'ai
froid
Ich
habe
Vertrauen
in
das
Individuum,
aber
mir
ist
kalt
Quand
l'individu
fait
des
dégâts
et
déçoit
Wenn
das
Individuum
Schaden
anrichtet
und
enttäuscht
Je
suis
si
froid,
l'Alaska
mon
rôle,
y
est
issu
ma
route
Ich
bin
so
kalt,
Alaska
meine
Rolle,
daher
stammt
mein
Weg
Je
veux
laisser
ma
marque
en
gros
comme
Big
Foot
Ich
will
meine
Spuren
hinterlassen,
groß
wie
Big
Foot
C'est
toujours
les
meilleurs
qui
doutent,
les
autres
foncent
en
fond
trop
Es
sind
immer
die
Besten,
die
zweifeln,
die
anderen
stürmen
zu
sehr
voran
Si
on
fait
la
course
tu
ne
verras
que
mon
dos
Wenn
wir
ein
Rennen
machen,
siehst
du
nur
meinen
Rücken
L'avenir
sent
pas
bon
mais
il
s'est
parfumé
Die
Zukunft
riecht
nicht
gut,
aber
sie
hat
sich
parfümiert
Avec
des
drogues
de
va-nu-pieds,
alcools
mal
cuités
Mit
Drogen
von
Barfüßigen,
schlecht
gebrannten
Alkoholen
Plaisirs
saturés,
consommation
assumés
Gesättigte
Freuden,
angenommener
Konsum
Allures
abusés,
jeunesse
raturé
Missbrauchtes
Aussehen,
durchgestrichene
Jugend
Le
présent
ne
veut
pas
assumé
que
le
futur
a
chuté
Die
Gegenwart
will
nicht
wahrhaben,
dass
die
Zukunft
gefallen
ist
Que
le
futur
ressemble
au
KO
fait
par
Cassius
Clay
Dass
die
Zukunft
dem
K.O.
von
Cassius
Clay
ähnelt
On
peut
pas
lutter,
c'est
pour
ça
qu'on
lutte
Wir
können
nicht
kämpfen,
deshalb
kämpfen
wir
Pour
ça
qu'on
brûle
le
temps
qu'on
a
sans
but
Deshalb
verbrennen
wir
die
Zeit,
die
wir
haben,
ohne
Ziel
Ta
chance
à
pris
le
bus
d'avant,
dans
le
prochain
il
y
a
la
crise
Dein
Glück
hat
den
früheren
Bus
genommen,
im
nächsten
ist
die
Krise
Tu
l'attends
en
plus
tu
lui
laisse
la
place
assise
Du
wartest
auf
sie
und
lässt
ihr
auch
noch
den
Sitzplatz
Les
pauvres
sont
trop
studieux,
meurent
par
éducation
Die
Armen
sind
zu
fleißig,
sterben
durch
Bildung
Mon
comptable
dit
que
c'est
pour
ca
que
tant
de
riches
sont
cons
Mein
Buchhalter
sagt,
deshalb
sind
so
viele
Reiche
dumm
Soleil
posé
au
zénith,
l'oseille
volé
aux
élites
Sonne
steht
im
Zenit,
das
Geld
von
den
Eliten
gestohlen
Trop
de
vagues
j'y
laisse
des
plumes
comme
les
vagues
laissent
l'écume
Zu
viele
Wellen,
ich
lasse
Federn,
wie
die
Wellen
Schaum
hinterlassen
J'aime
ghettos,
plages,
surfe
sur
le
bitume
Ich
liebe
Ghettos,
Strände,
surfe
auf
dem
Asphalt
Repart
en
serviette
et
claquettes
sous
un
ciel
trop
gris
Gehe
mit
Handtuch
und
Badelatschen
unter
einem
zu
grauen
Himmel
zurück
Passe
par-dessus
les
problèmes
avec
un
ollie
Springe
mit
einem
Ollie
über
die
Probleme
Entouré
de
brebis
comment
me
sentir
menacé?
Umgeben
von
Schafen,
wie
soll
ich
mich
bedroht
fühlen?
Si
tu
m'arrives
à
la
cheville,
fait
moi
le
lacet
Wenn
du
mir
bis
zum
Knöchel
reichst,
binde
mir,
meine
Süße,
den
Schnürsenkel.
Je
voulais
être
pantouflard
ce
sont
les
mieux
chaussés
Ich
wollte
ein
Pantoffelheld
sein,
das
sind
die
bestbeschuhten
Je
prends
le
plaisir
des
deux
mains
car
je
me
sens
menotté
Ich
nehme
das
Vergnügen
mit
beiden
Händen,
weil
ich
mich
gefesselt
fühle
Aujourd'hui
je
crois
au
long
terme
mais
j'ai
plus
l'engouement
Heute
glaube
ich
an
Langfristigkeit,
aber
ich
habe
nicht
mehr
die
Begeisterung
Je
vais
tout
droit
parce
que
le
vice
m'attend
au
tournant
Ich
gehe
geradeaus,
weil
das
Laster
an
der
nächsten
Ecke
auf
mich
wartet
Mes
rimes
sont
des
ondes
qui
claquent
sur
le
carreau
Meine
Reime
sind
Wellen,
die
an
die
Scheibe
klatschen
Le
sigle
Rolls
Rocé
posté
sur
le
capot
Das
Rolls-Rocé-Logo
prangt
auf
der
Motorhaube
Assis
sur
une
pierre
à
regarder
l'horizon
je
refais
le
monde
Auf
einem
Stein
sitzend,
den
Horizont
betrachtend,
erschaffe
ich
die
Welt
neu
Porte
un
peu
d'haltères
en
cas
de
fortes
collision
je
ferais
de
l'ombre
Trage
ein
paar
Hanteln,
falls
es
zu
einer
starken
Kollision
kommt,
würde
ich
Schatten
spenden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Youcef Lamine Kaminsky, Pierre Valero, Benjamin Fain-robert
Attention! Feel free to leave feedback.