Rocé feat. Baron Retif & Concepcion Perez - Assis sur une pierre - translation of the lyrics into German

Assis sur une pierre - Rocé translation in German




Assis sur une pierre
Auf einem Stein sitzend
Assis sur une pierre à regarder l'horizon je refais le monde
Auf einem Stein sitzend, den Horizont betrachtend, erschaffe ich die Welt neu
Porte un peu d'haltères en cas de fortes collision je ferais de l'ombre
Trage ein paar Hanteln, falls es zu einer starken Kollision kommt, würde ich Schatten spenden
Mes rimes sont des ondes qui claquent sur le carreau
Meine Reime sind Wellen, die an die Scheibe klatschen
Le sigle Rolls Rocé posté sur le capot
Das Rolls-Rocé-Logo prangt auf der Motorhaube
Soleil posé au zénith, l'oseille volé aux élites
Sonne steht im Zenit, das Geld von den Eliten gestohlen
Oreilles au sommet des playlists
Ohren an der Spitze der Playlists
Trop de vagues j'y laisse des plumes comme les vagues laissent l'écume
Zu viele Wellen, ich lasse Federn, wie die Wellen Schaum hinterlassen
J'aime ghettos, plages, surfe sur le bitume
Ich liebe Ghettos, Strände, surfe auf dem Asphalt
Repart en serviette et claquettes sous un ciel trop gris
Gehe mit Handtuch und Badelatschen unter einem zu grauen Himmel zurück
Passe par-dessus les problèmes avec un ollie
Springe mit einem Ollie über die Probleme
Entouré de brebis comment me sentir menacé?
Umgeben von Schafen, wie soll ich mich bedroht fühlen?
Si tu m'arrives à la cheville, fait moi le lacet
Wenn du mir bis zum Knöchel reichst, binde mir den Schnürsenkel
Je voulais être pantouflard ce sont les mieux chaussés
Ich wollte ein Pantoffelheld sein, das sind die bestbeschuhten
Je prends le plaisir des deux mains car je me sens menotté
Ich nehme das Vergnügen mit beiden Händen, weil ich mich gefesselt fühle
Aujourd'hui je crois au long terme mais j'ai plus l'engouement
Heute glaube ich an Langfristigkeit, aber ich habe nicht mehr die Begeisterung
Je vais tout droit parce que le vice m'attend au tournant
Ich gehe geradeaus, weil das Laster an der nächsten Ecke auf mich wartet
Tu es le héros du film, je suis à la production
Du bist der Held des Films, ich bin die Produktion
Tu travailles l'élocution, moi la révolution
Du arbeitest an der Aussprache, ich an der Revolution
Je suis de mon époque j'écris mes textes sur mon tel portable
Ich bin meiner Zeit, schreibe meine Texte auf meinem Handy
Parle en argot car le langage soutenu sens sort mal
Spreche im Slang, weil die gehobene Sprache sich schlecht anhört
J'ai rien perdu de l'hypocrisie courtoise
Ich habe nichts von der höflichen Heuchelei verloren
Le sourire fourni, l'accolade sournoise
Das Lächeln geliefert, die hinterhältige Umarmung
La course à la réplique la meilleure c'est moi qui la dis
Das Rennen um die beste Antwort, ich bin der, der sie sagt
J'ai pécho la technique tu n'es que son meilleur ami
Ich habe die Technik erwischt, du bist nur ihr bester Freund
Vous croyez vous tirez dessus vous vous tirez le chignon
Ihr glaubt, ihr schießt aufeinander, ihr zankt euch
Ton style me tue ok et sinon?
Dein Style bringt mich um, okay, und weiter?
Fait gaffe je suis un ouf avec un mental intact
Pass auf, ich bin ein Verrückter mit intaktem Verstand
Je rap sale si tu dis mes textes t'auras un aphte
Ich rappe dreckig, wenn du meine Texte sagst, bekommst du ein Geschwür
Les gens m'envie, centré sur moi: je kiff ton ton
Die Leute beneiden mich, auf mich konzentriert: Ich mag deinen Ton
Le soleil brille pour moi, les nuages écrivent mon nom
Die Sonne scheint für mich, die Wolken schreiben meinen Namen
Ils ont coupé la tarte, elle n'a pas gouté nos lèvres
Sie haben den Kuchen angeschnitten, er hat unsere Lippen nicht berührt
Princes de la ville, roi du son sans avoir eu vos fèves
Prinzen der Stadt, Könige des Sounds, ohne eure Bohnen gehabt zu haben
On nous dit d'écouter l'école dans le ghetto
Man sagt uns, wir sollen im Ghetto auf die Schule hören
Les riches ont aussi l'école mais ont le réseau
Die Reichen haben auch die Schule, aber sie haben das Netzwerk
Le monde n'appartient pas à ce qui se lèvent tôt
Die Welt gehört nicht denen, die früh aufstehen
Mais à ceux qui t'ordonnent de te lever tôt
Sondern denen, die dir befehlen, früh aufzustehen
On nous a mis tous ensemble dans le préau
Man hat uns alle zusammen in den Pausenhof gesteckt
Diriger vers les mêmes créneaux, les mêmes échos
Auf dieselben Bahnen gelenkt, dieselben Echos
J'aime les frérots mais je veux pas ressembler, être l'écho
Ich mag die Kumpels, aber ich will nicht so aussehen, das Echo sein
Ok pour être l'égal pas pour être un Légo
Okay, gleich zu sein, aber nicht ein Lego
Je m'isole quitte à le faire sors en douce par les toits
Ich isoliere mich, auch wenn ich heimlich über die Dächer verschwinde
Tellement l'esprit solitaire que je suis tous avec moi
So sehr ein Einzelgänger, dass ich alle bei mir bin
J'ai foi, en l'individu mais j'ai froid
Ich habe Vertrauen in das Individuum, aber mir ist kalt
Quand l'individu fait des dégâts et déçoit
Wenn das Individuum Schaden anrichtet und enttäuscht
Je suis si froid, l'Alaska mon rôle, y est issu ma route
Ich bin so kalt, Alaska meine Rolle, daher stammt mein Weg
Je veux laisser ma marque en gros comme Big Foot
Ich will meine Spuren hinterlassen, groß wie Big Foot
C'est toujours les meilleurs qui doutent, les autres foncent en fond trop
Es sind immer die Besten, die zweifeln, die anderen stürmen zu sehr voran
Si on fait la course tu ne verras que mon dos
Wenn wir ein Rennen machen, siehst du nur meinen Rücken
L'avenir sent pas bon mais il s'est parfumé
Die Zukunft riecht nicht gut, aber sie hat sich parfümiert
Avec des drogues de va-nu-pieds, alcools mal cuités
Mit Drogen von Barfüßigen, schlecht gebrannten Alkoholen
Plaisirs saturés, consommation assumés
Gesättigte Freuden, angenommener Konsum
Allures abusés, jeunesse raturé
Missbrauchtes Aussehen, durchgestrichene Jugend
Le présent ne veut pas assumé que le futur a chuté
Die Gegenwart will nicht wahrhaben, dass die Zukunft gefallen ist
Que le futur ressemble au KO fait par Cassius Clay
Dass die Zukunft dem K.O. von Cassius Clay ähnelt
On peut pas lutter, c'est pour ça qu'on lutte
Wir können nicht kämpfen, deshalb kämpfen wir
Pour ça qu'on brûle le temps qu'on a sans but
Deshalb verbrennen wir die Zeit, die wir haben, ohne Ziel
Ta chance à pris le bus d'avant, dans le prochain il y a la crise
Dein Glück hat den früheren Bus genommen, im nächsten ist die Krise
Tu l'attends en plus tu lui laisse la place assise
Du wartest auf sie und lässt ihr auch noch den Sitzplatz
Les pauvres sont trop studieux, meurent par éducation
Die Armen sind zu fleißig, sterben durch Bildung
Mon comptable dit que c'est pour ca que tant de riches sont cons
Mein Buchhalter sagt, deshalb sind so viele Reiche dumm
Soleil posé au zénith, l'oseille volé aux élites
Sonne steht im Zenit, das Geld von den Eliten gestohlen
Trop de vagues j'y laisse des plumes comme les vagues laissent l'écume
Zu viele Wellen, ich lasse Federn, wie die Wellen Schaum hinterlassen
J'aime ghettos, plages, surfe sur le bitume
Ich liebe Ghettos, Strände, surfe auf dem Asphalt
Repart en serviette et claquettes sous un ciel trop gris
Gehe mit Handtuch und Badelatschen unter einem zu grauen Himmel zurück
Passe par-dessus les problèmes avec un ollie
Springe mit einem Ollie über die Probleme
Entouré de brebis comment me sentir menacé?
Umgeben von Schafen, wie soll ich mich bedroht fühlen?
Si tu m'arrives à la cheville, fait moi le lacet
Wenn du mir bis zum Knöchel reichst, binde mir, meine Süße, den Schnürsenkel.
Je voulais être pantouflard ce sont les mieux chaussés
Ich wollte ein Pantoffelheld sein, das sind die bestbeschuhten
Je prends le plaisir des deux mains car je me sens menotté
Ich nehme das Vergnügen mit beiden Händen, weil ich mich gefesselt fühle
Aujourd'hui je crois au long terme mais j'ai plus l'engouement
Heute glaube ich an Langfristigkeit, aber ich habe nicht mehr die Begeisterung
Je vais tout droit parce que le vice m'attend au tournant
Ich gehe geradeaus, weil das Laster an der nächsten Ecke auf mich wartet
Mes rimes sont des ondes qui claquent sur le carreau
Meine Reime sind Wellen, die an die Scheibe klatschen
Le sigle Rolls Rocé posté sur le capot
Das Rolls-Rocé-Logo prangt auf der Motorhaube
Assis sur une pierre à regarder l'horizon je refais le monde
Auf einem Stein sitzend, den Horizont betrachtend, erschaffe ich die Welt neu
Porte un peu d'haltères en cas de fortes collision je ferais de l'ombre
Trage ein paar Hanteln, falls es zu einer starken Kollision kommt, würde ich Schatten spenden





Writer(s): Jose Youcef Lamine Kaminsky, Pierre Valero, Benjamin Fain-robert


Attention! Feel free to leave feedback.