Lyrics and translation Rocé - Amitié Et Amertume
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amitié Et Amertume
Дружба и горечь
L'amertume
est
un
café,
un
sale
goût
amer
mais
ça
revigore
Горечь
— это
кофе,
противный
горький
вкус,
но
он
бодрит.
L'amitié
c'est
juste
le
p'
tit
sucre
qui
l'accompagne,
ça
apaise...
Дружба
— это
всего
лишь
немного
сахара
к
нему,
который
смягчает…
L'enfance
a
besoin
d'escorte
dans
le
souci
du
lendemain
Детство
нуждается
в
защите
в
заботах
о
завтрашнем
дне.
On
choisi
pas
toujours
ses
potes,
souvent
ça
vient
comme
ça
vient
Мы
не
всегда
выбираем
своих
друзей,
часто
это
происходит
само
собой.
On
forme
des
groupes
qu'on
supporte,
croire
à
un
destin
commun
Мы
формируем
группы,
которые
поддерживаем,
верим
в
общую
судьбу.
Ça
rend
sûr,
ça
enveloppe
l'amitié
sur
le
terrain
Это
придает
уверенности,
окутывает
дружбой
на
деле.
Y'a
des
violences
qu'on
voit
pas,
comme
un
sourire
trop
grand
pour
être
vrai
Есть
насилие,
которое
не
видно,
как
улыбка,
слишком
широкая,
чтобы
быть
настоящей.
Des
bruits
qui
peuvent
blesser,
quand
on
s'
connaît
depuis
le
CP
Слова,
которые
могут
ранить,
когда
знаешь
друг
друга
с
первого
класса.
Mais
on
sort
les
mauvais
morceaux,
parce
que
ça
sert
de
parler
Но
мы
выкидываем
плохие
куски,
потому
что
нужно
говорить.
Surtout
quand
ta
bande
glande
trop,
et
qu'
t'as
le
prestige
de
la
saluer
Особенно
когда
твоя
банда
слишком
много
бездельничает,
а
у
тебя
есть
привилегия
с
ней
поздороваться.
T'aimerais
savoir
tout
ce
qui
se
dit,
tu
flippes
de
te
faire
écraser
Ты
хотел
бы
знать
все,
что
говорится,
ты
боишься
быть
раздавленным.
Car
celui
qui
sait
qui
parle
à
qui,
sait
avec
qui
parler
Потому
что
тот,
кто
знает,
кто
с
кем
говорит,
знает,
с
кем
говорить.
C'est
dit
et
redit,
mais
chaque
mec
que
tu
vas
charrier
Это
говорится
и
повторяется,
но
каждый
парень,
которого
ты
будешь
задирать,
Offre
des
galons
à
prendre,
un
prix,
une
case
sur
le
damier
Предлагает
лычки,
которые
нужно
взять,
цену,
клетку
на
шахматной
доске.
On
tend
une
main,
tu
tends
la
tienne,
c'est
pas
comme
ce
sert
l'étau
Ты
протягиваешь
руку,
я
протягиваю
свою,
это
не
похоже
на
то,
как
затягивают
тиски.
Tu
sers
un
ressort
qui
s'agrandit
dès
que
tu
tournes
le
dos
Ты
сжимаешь
пружину,
которая
разжимается,
как
только
ты
поворачиваешься
спиной.
Dans
la
société
faut
être
le
meilleur,
c'est
bateau
В
обществе
нужно
быть
лучшим,
это
банально.
Dans
le
jeu
social
faut
être
le
meilleur
ami
du
plus
grand
salaud
В
социальной
игре
нужно
быть
лучшим
другом
самого
большого
мерзавца.
La
pression
est
de
taille,
l'hypocrisie
est
le
sort
Давление
огромно,
лицемерие
— удел
De
ceux
qui
ont
besoin
de
ça
pour
faire
valoir
leurs
efforts
Тех,
кому
это
нужно,
чтобы
подтвердить
свои
усилия.
C'est
toujours
le
même
refrain,
on
dit
à
la
vie,
à
la
mort
Это
всегда
один
и
тот
же
припев,
мы
говорим:
"На
жизнь,
на
смерть!",
Puis
à
la
mort
du
besoin,
on
fait
plus
les
mêmes
efforts
А
потом,
когда
нужда
проходит,
мы
уже
не
прилагаем
тех
же
усилий.
Ah!
la
jeunesse,
si
fragile
et
quel
germe
le
stress
Ах!
Молодость,
такая
хрупкая,
и
какой
зародыш
стресса.
Apprentie
dans
un
jeu
social
fourré
de
cynisme
et
tristesse
Ученица
в
социальной
игре,
полной
цинизма
и
печали.
Si
tes
potes
sont
la
meilleure
arme,
ça
fait
mal
quand
elle
te
tire
dessus
Если
твои
друзья
— лучшее
оружие,
больно,
когда
оно
стреляет
в
тебя.
Par
l'abus
d'
confiance,
déçu
Из-за
злоупотребления
доверием,
разочарован.
Voilà,
et
on
grandit,
et
on
pense
seul,
et
on
assume
Вот
так
мы
взрослеем,
и
думаем
сами,
и
берем
на
себя
ответственность.
Et
il
nous
reste
un
pote
ou
deux,
les
autres
se
renouvellent
comme
les
plumes
И
у
нас
остается
один
или
два
друга,
остальные
меняются,
как
перья.
Finit-on
par
accepter
que
ces
relations
nous
embrument?
Примиримся
ли
мы
с
тем,
что
эти
отношения
нас
одурманивают?
Non,
parce
que
ce
qu'on
aime
dans
l'amitié,
c'est
l'amertume
Нет,
потому
что
то,
что
мы
любим
в
дружбе,
— это
горечь.
Plus
tard,
tout
recommence
encore,
parce
que
le
besoin
est
là
Позже
все
начинается
снова,
потому
что
нужда
есть.
Personne
n'est
surhumain,
personne
n'a
envie
d'être
seul
Никто
не
сверхчеловек,
никто
не
хочет
быть
один.
C'est
marrant,
quelque
soit
ton
statut,
quelque
soit
l'endroit
Забавно,
каков
бы
ни
был
твой
статус,
где
бы
ты
ни
был,
C'est
les
mêmes
embrouilles
qu'on
trouve,
les
mêmes
histoires
qu'
les
gens
veulent
Это
те
же
самые
разборки,
те
же
истории,
которые
люди
хотят.
Le
même
jeu
social
des
p'
tits
chefs,
des
p'
tits
cons,
des
p'
tites
victimes
Та
же
социальная
игра
маленьких
боссов,
маленьких
дураков,
маленьких
жертв.
Des
meneurs,
des
lèches
bottes,
et
des
grandes
gueules
Заводилы,
подхалимы
и
крикуны.
C'est
encore
plus
pathétique
parce
qu'on
est
moins
jeune
Это
еще
более
жалко,
потому
что
мы
уже
не
так
молоды.
La
connerie
authentique,
sans
excuse
car
l'innocence
est
en
deuil
Подлинная
глупость,
без
оправдания,
потому
что
невинность
в
трауре.
Monde
d'adultes,
de
collègues?
Besoin
que
les
collègues
deviennent
amis
Мир
взрослых,
коллег?
Нужно,
чтобы
коллеги
стали
друзьями,
Pour
que
dans
les
embrouilles
l'affectif
détache
le
grave
Чтобы
в
разборках
чувства
смягчали
серьезность.
Et
puis
besoin
de
monter
dans
ce
groupe
d'amis
И
потом
нужно
подняться
в
этой
группе
друзей,
Pour
que
tu
ais
à
ton
actif
un
rôle
pas
trop
brave
Чтобы
у
тебя
в
активе
была
не
слишком
храбрая
роль.
On
s'était
donné
rendez-vous
dans
dix
ans
Мы
договорились
встретиться
через
десять
лет.
Ah!
l'
bâtard!
il
a
réussi
l'enfoiré,
putain,
l'
con
Ах!
Ублюдок!
У
него
получилось,
ублюдок,
черт,
придурок.
T'es
jaloux,
c'est
grillé,
je
vois
ça
dans
ton
expression
Ты
завидуешь,
это
видно
по
твоему
выражению
лица.
A
pas
faire
attention,
la
vérité
sort
d'impulsions
Если
не
быть
осторожным,
правда
вырывается
импульсами.
Et
on
voit
sur
ton
visage,
la
faille,
le
truc,
le
p'
tit
défaut
И
мы
видим
на
твоем
лице
трещину,
штуку,
маленький
изъян.
Le
truc
qui
nous
sépare,
par
des
pensées
de
p'
tits
salops
То,
что
нас
разделяет,
— мысли
маленьких
мерзавцев.
Mais
on
garde
ça
pour
soit,
parce
qu'on
te
dirait
parano
Но
мы
держим
это
при
себе,
потому
что
тебе
скажут,
что
ты
параноик.
En
fait
on
devient
seul
quand
le
confident
devient
l'
ragot
На
самом
деле
мы
становимся
одинокими,
когда
доверенное
лицо
становится
сплетней.
Voilà,
on
a
grandit,
et
on
pense
seul,
et
on
assume
Вот
так
мы
взрослеем,
и
думаем
сами,
и
берем
на
себя
ответственность.
Et
il
nous
reste
un
pote
ou
deux,
les
autres
se
renouvellent
comme
les
plumes
И
у
нас
остается
один
или
два
друга,
остальные
меняются,
как
перья.
Finit-on
par
accepter
que
ces
relations
nous
embrument
Примиримся
ли
мы
с
тем,
что
эти
отношения
нас
одурманивают?
Non,
parce
que
ce
qu'on
aime
dans
l'amitié,
c'est
l'amertume
Нет,
потому
что
то,
что
мы
любим
в
дружбе,
— это
горечь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raqal Le Requin, Rocé
Attention! Feel free to leave feedback.