Lyrics and translation Rocío Dúrcal - El Ultimo Cafe
Llega
tu
recuerdo
en
torbellino.
Твоя
память
приходит
в
вихре.
Vuelve
en
otoño
a
atardecer...
Вернитесь
осенью
к
закату...
Miro
la
garúa
y
mientras
miro,
Я
смотрю
на
Гаруа,
и
пока
я
смотрю,,
Gira
la
cuchara
de
café...
Поверните
кофейную
ложку...
Del
último
café,
Из
последнего
кофе,
Que
tus
labios
seco
un
frío,
Пусть
твои
губы
сухие
холодные,,
Pidieron
esa
vez,
- Спросил
он
в
тот
раз.,
Con
la
voz
de
un
suspiro...
- В
голосе
послышался
вздох...
Recuerdo
tu
desdén,
Я
помню
твое
презрение.,
Te
evoco
sin
razón,
Я
вызываю
тебя
без
причины.,
Te
escucho
sin
que
estés:
Я
слушаю
тебя
без
тебя.:
"Lo
nuestro
terminó",
"Наше
дело
закончилось",
Dijiste
en
un
adiós,
Ты
сказал
на
прощание.,
De
azúcar
y
de
hiel...
Сахар
и
желчь...
Lo
mismo
que
el
café,
То
же
самое,
что
и
кофе,
Que
el
amor,
que
el
olvido,
Что
любовь,
что
забвение,,
Que
el
vértigo
final,
Что
окончательное
головокружение,
De
un
rencor
sin
por
qué...
От
обиды
без
причины...
Y
allí
con
tu
impiedad,
И
там
с
твоим
беззаконием,
Me
vi
morir
de
pie,
Я
видел,
как
я
умираю
стоя.,
Medí
tu
vanidad,
Я
измерил
твое
тщеславие.,
Y
entonces
comprendí
mi
soledad,
И
тогда
я
понял
свое
одиночество.,
Sin
para
qué...
Без
чего...
Llovía,
y
te
ofrecí
el
último
café.
Шел
дождь,
и
я
предложил
тебе
последний
кофе.
Del
último
café,
Из
последнего
кофе,
Que
tus
labios
seco
un
frío,
Пусть
твои
губы
сухие
холодные,,
Pidieron
esa
vez,
- Спросил
он
в
тот
раз.,
Con
la
voz
de
un
suspiro...
- В
голосе
послышался
вздох...
Recuerdo
tu
desdén,
Я
помню
твое
презрение.,
Te
evoco
sin
razón,
Я
вызываю
тебя
без
причины.,
Te
escucho
sin
que
estés:
Я
слушаю
тебя
без
тебя.:
"Lo
nuestro
terminó",
"Наше
дело
закончилось",
Dijiste
en
un
adiós,
Ты
сказал
на
прощание.,
De
azúcar
y
de
hiel...
Сахар
и
желчь...
Lo
mismo
que
el
café,
То
же
самое,
что
и
кофе,
Que
el
amor,
que
el
olvido,
Что
любовь,
что
забвение,,
Que
el
vértigo
final,
Что
окончательное
головокружение,
De
un
rencor
sin
por
qué...
От
обиды
без
причины...
Y
allí
con
tu
impiedad,
И
там
с
твоим
беззаконием,
Me
vi
morir
de
pie,
Я
видел,
как
я
умираю
стоя.,
Medí
tu
vanidad,
Я
измерил
твое
тщеславие.,
Y
entonces
comprendí
mi
soledad,
И
тогда
я
понял
свое
одиночество.,
Sin
para
qué...
Без
чего...
Llovía,
y
te
ofrecí
el
último
café.
Шел
дождь,
и
я
предложил
тебе
последний
кофе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hector Stamponi, Catulo Castillo
Attention! Feel free to leave feedback.