Rocío Dúrcal - La Chica de Hoy - translation of the lyrics into German

La Chica de Hoy - Rocío Dúrcaltranslation in German




La Chica de Hoy
Das Mädchen von heute
La chica del día,
Das Mädchen von heute,
Viste pantalón, bebe,
Trägt eine Hose, Schatz,
En boca puro sin limitación,
Im Mund eine Zigarre ohne Einschränkung,
Cuando busca un medio de locomoción,
Wenn sie ein Fortbewegungsmittel sucht,
Más de un deportivo,
Statt eines Sportwagens,
Prefiere un camión.
Zieht sie einen Lastwagen vor.
Que quiere esa chica,
Was will dieses Mädchen,
Esa es la cuestión,
Das ist die Frage,
Que anda protestando,
Das protestiert herum,
A pleno pulmón.
Aus voller Lunge.
Pero es que esa chica,
Aber dieses Mädchen,
También esa chica,
Auch dieses Mädchen,
Esa buena chica,
Dieses gute Mädchen,
Tiene corazón.
Hat ein Herz.
Y si alguien me porfía,
Und wenn jemand mich bestreitet,
Que no, que no, que no,
Dass nein, nein, nein,
Yo le contestaría,
Würde ich ihm antworten,
Que si, que si, que si.
Dass ja, ja, ja.
Que son inteligentes,
Dass sie intelligent sind,
Alegres y consecuentes,
Fröhlich und konsequent,
Por doces y decentes,
Süß und anständig,
Ellas son así.
So sind sie.
Y si alguien me porfía,
Und wenn jemand mich bestreitet,
Que no, que no, que no,
Dass nein, nein, nein,
Yo le contestaría,
Würde ich ihm antworten,
Que si, que si, que si.
Dass ja, ja, ja.
Tal vez son diferentes,
Vielleicht sind sie anders,
Pero seguramente,
Aber sicherlich,
Indiscutiblemente,
Unbestreitbar,
Tienen corazón.
Haben sie ein Herz.
Así son la francesas,
So sind die Französinnen,
Las suecas, las inglesas,
Die Schwedinnen, die Engländerinnen,
Y las senegalesas,
Und die Senegalesinnen,
Todas son igual.
Alle sind gleich.
Lo mismo que las rusas,
Gleich wie die Russinnen,
Y las de más y USA,
Und die aus den USA und anderen,
Las chicas andaluces,
Die andalusischen Mädchen,
Todas son iguales.
Alle sind gleich.
La chica del día,
Das Mädchen von heute,
Viste pantalón, bebe,
Trägt eine Hose, Schatz,
En boca puro sin limitación,
Im Mund eine Zigarre ohne Einschränkung,
Cuando busca un medio de locomoción,
Wenn sie ein Fortbewegungsmittel sucht,
Más de un deportivo,
Statt eines Sportwagens,
Prefiere un camión.
Zieht sie einen Lastwagen vor.
Que quiere esa chica,
Was will dieses Mädchen,
Esa es la cuestión,
Das ist die Frage,
Que anda protestando,
Das protestiert herum,
A pleno pulmón.
Aus voller Lunge.
Pero es que esa chica,
Aber dieses Mädchen,
También esa chica,
Auch dieses Mädchen,
Esa buena chica,
Dieses gute Mädchen,
Tiene corazón.
Hat ein Herz.
Y si alguien me porfía,
Und wenn jemand mich bestreitet,
Que no, que no, que no,
Dass nein, nein, nein,
Yo le contestaría,
Würde ich ihm antworten,
Que si, que si, que si.
Dass ja, ja, ja.
Que son inteligentes,
Dass sie intelligent sind,
Alegres y consecuentes,
Fröhlich und konsequent,
Por doces y decentes,
Süß und anständig,
Ellas son así.
So sind sie.
Y si alguien me porfía,
Und wenn jemand mich bestreitet,
Que no, que no, que no,
Dass nein, nein, nein,
Yo le contestaría,
Würde ich ihm antworten,
Que si, que si, que si.
Dass ja, ja, ja.
Y si alguien me porfía,
Und wenn jemand mich bestreitet,
Que no, que no, que no,
Dass nein, nein, nein,
Yo le contestaría,
Würde ich ihm antworten,
Que si, que si, que si.
Dass ja, ja, ja.
Y si alguien me porfía,
Und wenn jemand mich bestreitet,
Que no, que no, que no,
Dass nein, nein, nein,
Yo le contestaría,
Würde ich ihm antworten,
Que si, que si, que si.
Dass ja, ja, ja.
Si.
Ja.





Writer(s): Jesus Maria Arozamena, Palito Ortega


Attention! Feel free to leave feedback.