Lyrics and translation Rocío Dúrcal - Madreselva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vieja
pared
del
arrabal,
Старая
стена
бедного
квартала,
Tu
sombra
fue
mi
compañera.
Твоя
тень
была
моей
спутницей.
De
mi
niñez
sin
esplendor
Моего
детства
без
блеска
La
amiga
fue
tu
madreselva.
Другом
была
твоя
жимолость.
Cuando
temblando
mi
amor
primero
Когда
трепеща,
моя
первая
любовь
Con
esperanzas
besaba
mi
alma,
С
надеждами
целовала
мою
душу,
Yo
junto
a
vos,
pura
y
feliz,
Я
рядом
с
тобой,
чистая
и
счастливая,
Cantaba
así
mi
primera
confesión.
Пела
так
свое
первое
признание.
Madreselvas
en
flor,
que
me
vieron
nacer
Цветущая
жимолость,
что
видела
мое
рождение
Y
en
la
vieja
pared
sorprendieron
mi
amor,
И
у
старой
стены
застала
мою
любовь,
Tu
humilde
caricia
es
como
el
cariño
Твоя
нежная
ласка
подобна
той
любви
Primero
y
querido
que
siento
por
él.
Первой
и
дорогой,
что
я
к
нему
испытываю.
Madreselvas
en
flor,
que
trepándose
van
Цветущая
жимолость,
что
вьется
вверх,
Es
tu
abrazo
tenaz
y
dulzón
como
aquel,
Твои
объятия
крепки
и
сладки,
как
те,
Si
todos
los
años
tus
flores
renacen,
Если
каждый
год
твои
цветы
возрождаются,
Hace
que
no
muera
mi
primer
amor...
Сделай
так,
чтобы
не
умерла
моя
первая
любовь...
Pasaron
los
años,
Прошли
годы,
Y
mis
desengaños,
И
мои
разочарования,
Yo
vengo
a
contarte,
Я
пришла
рассказать
тебе,
Mi
vieja
pared.
Моя
старая
стена.
Así
aprendí
que
hay
que
fingir,
Так
я
узнала,
что
нужно
притворяться,
Para
vivir
decentemente;
Чтобы
жить
прилично;
Que
amor
y
fe,
mentiras
son,
Что
любовь
и
вера
— ложь,
Y
del
dolor
se
ríe
la
gente.
И
над
болью
смеются
люди.
Hoy
que
la
vida
me
ha
castigado,
Сегодня,
когда
жизнь
меня
наказала,
Y
me
ha
enseñado
su
credo
amargo,
И
научила
своему
горькому
кредо,
Vieja
pared,
con
emoción,
Старая
стена,
с
волнением,
Me
acerco
a
vos
y
te
digo
como
ayer.
Я
подхожу
к
тебе
и
говорю,
как
вчера.
Madreselvas
en
flor,
que
me
vieron
nacer,
Цветущая
жимолость,
что
видела
мое
рождение,
Y
en
la
vieja
pared
sorprendieron
mi
amor,
И
у
старой
стены
застала
мою
любовь,
Tu
humilde
caricia
es
como
el
cariño,
Твоя
нежная
ласка
подобна
той
любви,
Primero
y
querido
que
nunca
olvidé.
Первой
и
дорогой,
что
я
никогда
не
забыла.
Madreselvas
en
flor,
que
trepándose
van,
Цветущая
жимолость,
что
вьется
вверх,
Es
tu
abrazo
tenaz
y
dulzón
como
aquel...
Твои
объятия
крепки
и
сладки,
как
те...
Si
todos
los
años
tus
flores
renacen,
Если
каждый
год
твои
цветы
возрождаются,
¿Por
qué
ya
no
vuelve
mi
primer
amor?
Почему
же
не
возвращается
моя
первая
любовь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Canaro, Luis C. Amadori
Attention! Feel free to leave feedback.