Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merci infiniment
Unendlichen Dank
L'indifférence
ou
la
différence
Gleichgültigkeit
oder
Unterschied
Permettez-moi
de
choisir
Erlauben
Sie
mir
zu
wählen
Si
de
l'un
à
l'autre
exsiste
pire
Wenn
vom
einen
zum
anderen
das
Schlimmere
existiert
L'un
a
un
sens
alors
que
l'autre
une
conséquence
Das
eine
hat
einen
Sinn,
während
das
andere
eine
Konsequenz
hat
Permettez-vous
de
choisir
Erlauben
Sie
sich
zu
wählen
Contre
un
échange
de
sourires
Gegen
einen
Austausch
von
Lächeln
À
qui
la
faute?
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld?
Wessen
Schuld?
C'est
comme
un
cri
que
personne
n'entend
Es
ist
wie
ein
Schrei,
den
niemand
hört
Que
personne
comprend
Den
niemand
versteht
À
qui
la
faute?
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld?
Wessen
Schuld?
C'est
comme
un
cri
que
personne
n'entend
Es
ist
wie
ein
Schrei,
den
niemand
hört
Que
personne
n'entend
Den
niemand
hört
Je
ne
peux
cacher
ma
haine
Ich
kann
meinen
Hass
nicht
verbergen
Qui
ne
fait
que
nourrir
ma
peine
Der
nur
meinen
Schmerz
nährt
Je
suis
le
dernier
des
problèmes
Ich
bin
das
letzte
aller
Probleme
Et
je
tends
la
main,
dis
merci
Und
ich
reiche
Ihnen
die
Hand,
sage
danke
Ne
masquez
pas
votre
gêne
Verbergen
Sie
Ihre
Verlegenheit
nicht
Vous
ne
faites
que
nourrir
la
mienne
Sie
nähren
nur
meine
eigene
Je
suis
le
dernier
des
problèmes
Ich
bin
das
letzte
aller
Probleme
Mais
je
tends
la
main,
dis
merci
infiniment
Aber
ich
reiche
Ihnen
die
Hand,
sage
unendlichen
Dank
Quand
l'indifférence
côtoie
l'intolérance
Wenn
Gleichgültigkeit
auf
Intoleranz
trifft
On
devient
alors
invisible
Dann
wird
man
unsichtbar
Et
le
temps
qui
passe
est
sans
merci
Und
die
Zeit,
die
vergeht,
ist
gnadenlos
Un
non-sens,
une
nuit,
une
souffrance
Ein
Unsinn,
eine
Nacht,
ein
Leiden
Ou
quand
le
froid
devient
ami
Oder
wenn
die
Kälte
zum
Freund
wird
Puis
un
beau
jour
vous
trahit
Und
Sie
eines
schönen
Tages
verrät
À
qui
la
faute?
À
qui
la
faute?
Wessen
Schuld?
Wessen
Schuld?
C'est
comme
un
cri
que
personne
n'entend
Es
ist
wie
ein
Schrei,
den
niemand
hört
Que
personne
n'entend
Den
niemand
hört
Je
ne
peux
cacher
ma
haine
Ich
kann
meinen
Hass
nicht
verbergen
Qui
ne
fait
que
nourrir
ma
peine
Der
nur
meinen
Schmerz
nährt
Je
suis
le
dernier
des
problèmes
Ich
bin
das
letzte
aller
Probleme
Et
je
tends
la
main,
dis
merci
Und
ich
reiche
Ihnen
die
Hand,
sage
danke
Ne
masquez
pas
votre
gêne
Verbergen
Sie
Ihre
Verlegenheit
nicht
Vous
ne
faites
que
nourrir
la
mienne
Sie
nähren
nur
meine
eigene
Je
suis
le
dernier
des
problèmes
Ich
bin
das
letzte
aller
Probleme
Mais
je
tends
la
main,
dis
merci
infiniment
Aber
ich
reiche
Ihnen
die
Hand,
sage
unendlichen
Dank
Je
tends
la
main,
dis
merci
infiniment
Ich
reiche
Ihnen
die
Hand,
sage
unendlichen
Dank
Je
ne
peux
cacher
ma
haine
Ich
kann
meinen
Hass
nicht
verbergen
Qui
ne
fait
que
nourrir
ma
peine
Der
nur
meinen
Schmerz
nährt
Je
suis
le
dernier
des
problèmes
Ich
bin
das
letzte
aller
Probleme
Et
je
tends
la
main,
dis
merci
Und
ich
reiche
Ihnen
die
Hand,
sage
danke
Ne
masquez
pas
votre
gêne
Verbergen
Sie
Ihre
Verlegenheit
nicht
Vous
ne
faites
que
nourrir
la
mienne
Sie
nähren
nur
meine
eigene
Je
suis
le
dernier
des
problèmes
Ich
bin
das
letzte
aller
Probleme
Mais
je
tends
la
main,
dis
merci
infiniment
Aber
ich
reiche
Ihnen
die
Hand,
sage
unendlichen
Dank
Infiniment,
infiniment
(infiniment,
infiniment,
infiniment...)
Unendlich,
unendlich
(unendlich,
unendlich,
unendlich...)
Mais
je
tends
la
main,
dis
merci
infiniment
Aber
ich
reiche
Ihnen
die
Hand,
sage
unendlichen
Dank
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodrigue Janois, Cyril Kamar, Louis-joachim Cote
Attention! Feel free to leave feedback.