Rod Stewart - A Nightingale Sang In Berkeley Square - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rod Stewart - A Nightingale Sang In Berkeley Square




When two lovers meet in Mayfair, so the legends tell,
Когда двое влюбленных встречаются в Мэйфэре, так говорят легенды.
Songbirds sing; winter turns to spring.
Певчие птицы поют, зима сменяется весной.
Every winding street in Mayfair falls beneath the spell.
Каждая извилистая улочка в Мэйфэре попадает под действие чар.
I know such enchantment can be, 'cos it happened one evening to me:
Я знаю, что такое волшебство может быть, потому что это случилось однажды вечером со мной.
That certain night, the night we met,
Той ночью, той ночью, когда мы встретились.
There was magic abroad in the air,
В воздухе витало волшебство.
There were angels dining at the Ritz,
В "Ритце" обедали ангелы,
And a nightingale sang in Berkeley Square.
А на Беркли-сквер пел соловей.
I may be right, I may be wrong,
Я могу быть прав, я могу ошибаться.
But I'm perfectly willing to swear
Но я готов поклясться.
That when you turned and smiled at me
Тогда ты повернулась и улыбнулась мне.
A nightingale sang in Berkeley Square.
На Беркли-сквер пел соловей.
The moon that lingered over London town,
Луна, что задержалась над Лондоном,
Poor puzzled moon, he wore a frown.
Бедная озадаченная Луна, Он нахмурился.
How could he know we two were so in love?
Откуда он мог знать, что мы так влюблены?
The whole darn world seemed upside down
Весь проклятый мир, казалось, перевернулся с ног на голову.
The streets of town were paved with stars;
Улицы города были вымощены звездами.
It was such a romantic affair.
Это был такой романтический роман.
And, as we kissed and said 'goodnight',
И когда мы поцеловались и пожелали друг другу Спокойной ночи,
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей.
When dawn came stealing up all gold and blue
Когда наступил рассвет, он украл все золотое и голубое.
To interrupt our rendezvous,
Прервать наше свидание.
I still remember how you smiled and said,
Я до сих пор помню, как ты улыбнулась и спросила:
"Was that a dream or was it true?"
"Это был сон или правда?"
Our homeward step was just as light
Наш шаг домой был таким же легким.
As the tap-dancing feet of Astaire
Как ноги Астера, танцующие чечетку.
And, like an echo far away,
И, как далекое эхо,
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей.
I know 'cos I was there,
Я знаю, потому что я был там.
That night in Berkeley Square.
Той ночью на Беркли-сквер.





Writer(s): E. Maschwitz, Manning Sherwin


Attention! Feel free to leave feedback.