Rodgers & Hammerstein - All Er Nothin' - translation of the lyrics into German

All Er Nothin' - Richard Rodgers , Oscar Hammerstein II translation in German




All Er Nothin'
Alles oder Nichts
Rodgers And Hammerstein
Rodgers Und Hammerstein
Oklahoma
Oklahoma
All Er Nothin'
Alles oder Nichts
Will:
Will:
You'll have to be a little more standoffish
Du musst ein bisschen zurückhaltender sein
When fellers offer you a buggy ride.
Wenn Kerle dir 'ne Kutschfahrt anbieten.
Ado Annie:
Ado Annie:
I'll give a imitation of a crawfish
Ich mach' 'ne Nachahmung von 'nem Flusskrebs
And dig myself a hole where I can hide.
Und grab mir ein Loch, wo ich mich verstecken kann.
Will:
Will:
I heared how you was kickin' up some capers
Ich hab gehört, wie du allerlei Kapriolen geschlagen hast
When I was off in Kansas City Mo.
Als ich weg war in Kansas City Mo.
I heard some things you couldn't print in papers
Ich hab Sachen gehört, die man nicht in Zeitungen drucken könnte
From fellers who been talkin' like they know!
Von Kerlen, die geredet haben, als ob sie Bescheid wüssten!
Annie:
Annie:
Foot!
Ach was!
I only did the kind of things I orta, sorta,
Ich hab nur die Dinge getan, die ich irgendwie tun sollte, sozusagen,
To you I was as faithful as c'n be fer me.
Dir war ich so treu, wie's für mich eben geht.
Them stories 'bout the way I lost my bloomers - Rumors!
Diese Geschichten, wie ich meine Pluderhosen verlor - Gerüchte!
A lot of tempest in a pot o' tea!
Viel Lärm in einem Teekessel!
Will:
Will:
The whole thing don't sound very good to me.
Die ganze Sache klingt für mich nicht sehr gut.
Annie:
Annie:
Well, y' see...
Na ja, siehst du...
Will:
Will:
I go and sow my last wild oat!
Ich geh hin und säe meinen letzten wilden Hafer!
I cut out all shenanigans.
Ich lass den ganzen Unfug sein.
I save my money, don't gamble or drink
Ich spar mein Geld, spiele nicht und trinke nicht
In the back room down at Flannigans!
Im Hinterzimmer unten bei Flannigans!
I give up lotsa other things
Ich gebe viele andere Dinge auf
A gentleman never mentions,
Die ein Gentleman niemals erwähnt,
But before I give up anymore,
Aber bevor ich noch mehr aufgebe,
I wanta know your intentions!
Will ich deine Absichten wissen!
With me it's all er nuthin'.
Bei mir heißt es Alles oder Nichts.
Is it all er nuthin' with you?
Heißt es Alles oder Nichts bei dir?
It cain't be "in between"
Es kann nicht "dazwischen" sein
It cain't be "now and then"
Es kann nicht "hin und wieder" sein
No half and half romance will do!
Keine halbe Romanze geht!
I'm a one woman man, Home lovin' type,
Ich bin ein Ein-Frau-Mann, häuslicher Typ,
All complete with slippers and pipe.
Ganz komplett mit Pantoffeln und Pfeife.
Take me like I am, er leave me be!
Nimm mich, wie ich bin, oder lass mich sein!
If you cain't give me all, give me nuthin'
Wenn du mir nicht alles geben kannst, gib mir nichts
And nuthin's whut you'll git from me!
Und nichts ist, was du von mir kriegst!
Annie:
Annie:
Not even sump'n?
Nicht mal 'n bisschen was?
Will:
Will:
Nuthin's whut you'll git from me!
Nichts ist, was du von mir kriegst!
Annie:
Annie:
Would you build me a house,
Würdest du mir ein Haus bauen,
All painted white,
Ganz weiß gestrichen,
Neat and clean and shiny and bright?
Ordentlich und sauber und glänzend und hell?
Will:
Will:
Big enough fer two but not fer three!
Groß genug für zwei, aber nicht für drei!
Annie:
Annie:
Supposin' that we should have a third one...?
Angenommen, wir bekämen ein drittes...?
Will:
Will:
He better look a lot like me,
Es sollte besser sehr wie ich aussehen,
Annie:
Annie:
The spittin' image!
Das reinste Ebenbild!
Will:
Will:
He better look a lot like me!
Es sollte besser sehr wie ich aussehen!
Annie:
Annie:
With you it's all er nuthin'.
Mit dir heißt es Alles oder Nichts.
All fer you and nuthin' fer me!
Alles für dich und nichts für mich!
But if a wife is wise, she's gotta realize
Aber wenn eine Frau klug ist, muss sie erkennen
That men like you are wild and free.
Dass Männer wie du wild und frei sind.
So I ain't gonna fuss, ain't gonna frown,
Also werd' ich kein Theater machen, werd' nicht die Stirn runzeln,
Have your fun, go out on the town,
Hab deinen Spaß, geh in die Stadt aus,
Stay up late and don't come home till three.
Bleib lange auf und komm nicht vor drei nach Hause.
And go right off to sleep if you're sleepy,
Und geh sofort schlafen, wenn du müde bist,
There's no use waitin' up fer me!
Es hat keinen Sinn, auf mich zu warten!
Will:
Will:
Oh, Ado Annie!
Oh, Ado Annie!
Annie:
Annie:
No use waitin' up fer me!
Keinen Sinn, auf mich zu warten!
Will:
Will:
Come on and kiss me...
Komm her und küss mich...





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd


Attention! Feel free to leave feedback.