Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All Er Nothin'
Alles oder Nichts
Rodgers
And
Hammerstein
Rodgers
Und
Hammerstein
All
Er
Nothin'
Alles
oder
Nichts
You'll
have
to
be
a
little
more
standoffish
Du
musst
ein
bisschen
zurückhaltender
sein
When
fellers
offer
you
a
buggy
ride.
Wenn
Kerle
dir
'ne
Kutschfahrt
anbieten.
I'll
give
a
imitation
of
a
crawfish
Ich
mach'
'ne
Nachahmung
von
'nem
Flusskrebs
And
dig
myself
a
hole
where
I
can
hide.
Und
grab
mir
ein
Loch,
wo
ich
mich
verstecken
kann.
I
heared
how
you
was
kickin'
up
some
capers
Ich
hab
gehört,
wie
du
allerlei
Kapriolen
geschlagen
hast
When
I
was
off
in
Kansas
City
Mo.
Als
ich
weg
war
in
Kansas
City
Mo.
I
heard
some
things
you
couldn't
print
in
papers
Ich
hab
Sachen
gehört,
die
man
nicht
in
Zeitungen
drucken
könnte
From
fellers
who
been
talkin'
like
they
know!
Von
Kerlen,
die
geredet
haben,
als
ob
sie
Bescheid
wüssten!
I
only
did
the
kind
of
things
I
orta,
sorta,
Ich
hab
nur
die
Dinge
getan,
die
ich
irgendwie
tun
sollte,
sozusagen,
To
you
I
was
as
faithful
as
c'n
be
fer
me.
Dir
war
ich
so
treu,
wie's
für
mich
eben
geht.
Them
stories
'bout
the
way
I
lost
my
bloomers
- Rumors!
Diese
Geschichten,
wie
ich
meine
Pluderhosen
verlor
- Gerüchte!
A
lot
of
tempest
in
a
pot
o'
tea!
Viel
Lärm
in
einem
Teekessel!
The
whole
thing
don't
sound
very
good
to
me.
Die
ganze
Sache
klingt
für
mich
nicht
sehr
gut.
Well,
y'
see...
Na
ja,
siehst
du...
I
go
and
sow
my
last
wild
oat!
Ich
geh
hin
und
säe
meinen
letzten
wilden
Hafer!
I
cut
out
all
shenanigans.
Ich
lass
den
ganzen
Unfug
sein.
I
save
my
money,
don't
gamble
or
drink
Ich
spar
mein
Geld,
spiele
nicht
und
trinke
nicht
In
the
back
room
down
at
Flannigans!
Im
Hinterzimmer
unten
bei
Flannigans!
I
give
up
lotsa
other
things
Ich
gebe
viele
andere
Dinge
auf
A
gentleman
never
mentions,
Die
ein
Gentleman
niemals
erwähnt,
But
before
I
give
up
anymore,
Aber
bevor
ich
noch
mehr
aufgebe,
I
wanta
know
your
intentions!
Will
ich
deine
Absichten
wissen!
With
me
it's
all
er
nuthin'.
Bei
mir
heißt
es
Alles
oder
Nichts.
Is
it
all
er
nuthin'
with
you?
Heißt
es
Alles
oder
Nichts
bei
dir?
It
cain't
be
"in
between"
Es
kann
nicht
"dazwischen"
sein
It
cain't
be
"now
and
then"
Es
kann
nicht
"hin
und
wieder"
sein
No
half
and
half
romance
will
do!
Keine
halbe
Romanze
geht!
I'm
a
one
woman
man,
Home
lovin'
type,
Ich
bin
ein
Ein-Frau-Mann,
häuslicher
Typ,
All
complete
with
slippers
and
pipe.
Ganz
komplett
mit
Pantoffeln
und
Pfeife.
Take
me
like
I
am,
er
leave
me
be!
Nimm
mich,
wie
ich
bin,
oder
lass
mich
sein!
If
you
cain't
give
me
all,
give
me
nuthin'
Wenn
du
mir
nicht
alles
geben
kannst,
gib
mir
nichts
And
nuthin's
whut
you'll
git
from
me!
Und
nichts
ist,
was
du
von
mir
kriegst!
Not
even
sump'n?
Nicht
mal
'n
bisschen
was?
Nuthin's
whut
you'll
git
from
me!
Nichts
ist,
was
du
von
mir
kriegst!
Would
you
build
me
a
house,
Würdest
du
mir
ein
Haus
bauen,
All
painted
white,
Ganz
weiß
gestrichen,
Neat
and
clean
and
shiny
and
bright?
Ordentlich
und
sauber
und
glänzend
und
hell?
Big
enough
fer
two
but
not
fer
three!
Groß
genug
für
zwei,
aber
nicht
für
drei!
Supposin'
that
we
should
have
a
third
one...?
Angenommen,
wir
bekämen
ein
drittes...?
He
better
look
a
lot
like
me,
Es
sollte
besser
sehr
wie
ich
aussehen,
The
spittin'
image!
Das
reinste
Ebenbild!
He
better
look
a
lot
like
me!
Es
sollte
besser
sehr
wie
ich
aussehen!
With
you
it's
all
er
nuthin'.
Mit
dir
heißt
es
Alles
oder
Nichts.
All
fer
you
and
nuthin'
fer
me!
Alles
für
dich
und
nichts
für
mich!
But
if
a
wife
is
wise,
she's
gotta
realize
Aber
wenn
eine
Frau
klug
ist,
muss
sie
erkennen
That
men
like
you
are
wild
and
free.
Dass
Männer
wie
du
wild
und
frei
sind.
So
I
ain't
gonna
fuss,
ain't
gonna
frown,
Also
werd'
ich
kein
Theater
machen,
werd'
nicht
die
Stirn
runzeln,
Have
your
fun,
go
out
on
the
town,
Hab
deinen
Spaß,
geh
in
die
Stadt
aus,
Stay
up
late
and
don't
come
home
till
three.
Bleib
lange
auf
und
komm
nicht
vor
drei
nach
Hause.
And
go
right
off
to
sleep
if
you're
sleepy,
Und
geh
sofort
schlafen,
wenn
du
müde
bist,
There's
no
use
waitin'
up
fer
me!
Es
hat
keinen
Sinn,
auf
mich
zu
warten!
Oh,
Ado
Annie!
Oh,
Ado
Annie!
No
use
waitin'
up
fer
me!
Keinen
Sinn,
auf
mich
zu
warten!
Come
on
and
kiss
me...
Komm
her
und
küss
mich...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Attention! Feel free to leave feedback.