Rodgers & Hammerstein - In My Own Little Corner - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rodgers & Hammerstein - In My Own Little Corner




In My Own Little Corner
В своем маленьком уголке
I'm as mild and as meek as a mouse
Я кротка, как мышка, послушна,
When I hear a command I obey.
Когда слышу приказ выполняю.
But I know of a spot in my house
Но знаю местечко в доме,
Where no one can stand in my way.
Где никто мне не указ.
In my own little corner in my own little chair
В своем маленьком уголке, в своем кресле
I can be whatever I want to be.
Могу быть, кем захочу.
On the wings of my fancy I can fly anywhere
На крыльях фантазии могу летать,
And the world will open its arms to me.
И мир откроет мне свои объятья.
I'm a young Norweigen princess or a milkmaid
Я юная принцесса из Норвегии, или доярка,
I'm the greatest prima donna in the land
Я величайшая примадонна страны.
I'm a heiress who has always had her silk made
Я наследница, шелк для которой всегда ткали
By her own flock of silkworms in Japan
Ее собственные шелкопряды в Японии,
I'm a girl men go mad for love's a game I can play with
Я девушка, по которой сходят с ума мужчины, в любовь играю,
Cool and confident kind of air.
С холодным и уверенным видом.
Just as long as I stay in my own little corner
Пока я остаюсь в своем маленьком уголке,
All alone in my own little chair.
Одна в своем маленьком кресле,
I can be whatever I want to be.
Я могу быть, кем захочу.
I'm a slave from Calcutta I'm a queen in Peru.
Я рабыня из Калькутты, я королева Перу.
I'm a mermaid dancing upon the sea
Я русалка, танцующая на волнах,
I'm a huntress on an African safari.
Я охотница на африканском сафари.
It's a dangerous type of sport and yet it's fun
Это опасный вид спорта, но все же это весело
In the night I sally forth to seek my quarry
Ночью я выхожу на поиски добычи
And I find I forgot to bring my gun.
И обнаруживаю, что забыла ружье.
I am lost in the jungle all alone and unarmed
Я потеряна в джунглях, одна и безоружна,
When I meet a lioness in her lair
Когда встречаю львицу в ее логове,
Then I'm glad to be back in my own little corner,
Тогда я рада вернуться в свой маленький уголок,
All alone in my own little chair.
Одна в своем маленьком кресле.





Writer(s): O Hammerstein, R Rodgers


Attention! Feel free to leave feedback.