Rodgers & Hammerstein - The Surrey With The Fringe On Top - translation of the lyrics into German

The Surrey With The Fringe On Top - Richard Rodgers , Oscar Hammerstein II translation in German




The Surrey With The Fringe On Top
Der Surrey mit dem Fransenverdeck
Rodgers And Hammerstein
Rodgers Und Hammerstein
Oklahoma
Oklahoma
The Surrey With The Fringe On Top
Der Surrey mit dem Fransenverdeck
Curly:
Curly:
When I take you out, tonight, with me,
Wenn ich dich heut' Abend ausführe, mit mir,
Honey, here's the way it's gonna be:
Schatz, so wird es dann sein:
You will set behind a team of snow white horses,
Du wirst hinter einem Gespann schneeweißer Pferde sitzen,
In the slickest gig you ever see!
In der schicksten Karre, die du je gesehen hast!
Chicks and ducks and geese better scurry
Hühner, Enten und Gänse machen besser Platz
When I take you out in the surrey,
Wenn ich dich im Surrey ausführe,
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck ausführe!
Watch that fringe and see how it flutters
Schau auf die Fransen und sieh, wie sie flattern
When I drive them high steppin' strutters.
Wenn ich die hochtrabenden Stolzierer lenke.
Nosy folks'll peek thru' their shutters and their eyes will
Neugierige Leute spähen durch ihre Läden und ihre Augen werden
Pop!
Kulleraugen machen!
The wheels are yeller, the upholstery's brown,
Die Räder sind gelb, die Polster sind braun,
The dashboard's genuine leather,
Das Armaturenbrett ist aus echtem Leder,
With isinglass curtains y' can roll right down,
Mit Isinglas-Vorhängen, die du runterrollen kannst,
In case there's a change in the weather.
Falls sich das Wetter ändert.
Two bright sidelight's winkin' and blinkin',
Zwei helle Seitenlichter zwinkern und blinken,
Ain't no finer rig I'm a-thinkin'
Kein feineres Gefährt gibt's, denk' ich mir,
You c'n keep your rig if you're thinkin' 'at I'd keer to swap
Du kannst deine Karre behalten, wenn du denkst, dass ich tauschen möcht'
Fer that shiny, little surrey with the fringe on the top!
Gegen diesen glänzenden, kleinen Surrey mit dem Fransen oben drauf!
All the world'll fly in a flurry
Die ganze Welt wird in heller Aufregung sein
When I take you out in the surrey,
Wenn ich dich im Surrey ausführe,
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck ausführe!
When we hit that road, hell fer leather,
Wenn wir auf die Straße loslegen, wie der Teufel,
Cats and dogs'll dance in the heather,
Katzen und Hunde tanzen im Heidekraut,
Birds and frogs'll sing all together and the toads will hop!
Vögel und Frösche singen alle zusammen und die Kröten werden hüpfen!
The wind'll whistle as we rattle along,
Der Wind wird pfeifen, während wir dahinrattern,
The cows'll moo in the clover,
Die Kühe werden im Klee muhen,
The river will ripple out a whispered song,
Der Fluss wird ein geflüstertes Lied plätschern,
And whisper it over and over:
Und es immer wieder flüstern:
Don't you wisht y'd go on forever?
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter?
Don't you wisht y'd go on forever?
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter?
Don't you wisht y'd go on forever and ud never stop
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter und würde nie aufhören
In that shiny, little surrey with the fringe on the top!
In diesem glänzenden, kleinen Surrey mit dem Fransen oben drauf!
I can see the stars gettin' blurry,
Ich kann sehen, wie die Sterne verschwimmen,
When we drive back home in the surrey,
Wenn wir im Surrey nach Hause fahren,
Drivin' slowly home in the surrey with the fringe on top!
Langsam nach Hause fahren im Surrey mit dem Fransenverdeck!
I can feel the day gettin' older,
Ich kann fühlen, wie der Tag älter wird,
Feel a sleepy head on my shoulder,
Fühle einen schläfrigen Kopf auf meiner Schulter,
Noddin', droopin' close to my shoulder, till it falls
Nickend, sinkend nah an meine Schulter, bis er fällt
Kerplop!
Plumps!
The sun is swimmin' on the rim of a hill;
Die Sonne schwimmt am Rande eines Hügels;
The moon is takin' a header,
Der Mond geht gerade unter,
And jist as I'm thinkin' all the earth is still,
Und gerade als ich denke, die ganze Erde ist still,
A lark'll wake up in the medder.
Wacht eine Lerche auf der Wiese auf.
Hush, you bird, my baby's a-sleepin'!
Still, du Vogel, mein Schatz schläft!
Maybe got a dream worth a-keepin'
Hat vielleicht einen Traum, den es wert ist zu behalten
Whoa! you team, and jist keep a-creepin' at a slow clip clop.
Hüa! ihr Pferde, und schleicht nur weiter im langsamen Klipp-Klapp.
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top!
Beeilt euch nicht mit dem Surrey mit dem Fransen oben drauf!





Writer(s): Hammerstein Oscar 2nd, Rodgers Richard


Attention! Feel free to leave feedback.