Rodrigo Rojas - Adiós Tristeza - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rodrigo Rojas - Adiós Tristeza




Adiós Tristeza
Прощай, печаль
Dijiste adiós
Ты сказала «прощай»
Y decidiste por los dos está distancia
И решила за нас обоих, что нужна эта дистанция
Punto final para un amor
Точка в конце для любви,
Lleno de puntos suspensivos
Полной многоточий,
Muy poco de razón
Очень мало разума
Y demasiado melodrama
И слишком много мелодрамы.
Y te lloré
И я плакал по тебе,
Como a la última mujer de este planeta
Как по последней женщине на этой планете,
Mientras altiva y muy coqueta
Пока ты, надменная и кокетливая,
Con otro incauto de la mano
С другим простофилей под руку
Gozabas verme así
Наслаждалась, видя меня таким,
Pagando todos mis pecados
Расплачивающимся за все свои грехи.
Y me quedé (uh-uh-uh)
И я остался (у-у-у)
Parado en el andén (uh-uh, ay-ah)
Стоять на перроне (у-у, ай-а)
Viendo pasar el tren (uh-uh-uh)
Смотря, как уходит поезд (у-у-у)
De mis mejores años (uh)
Моих лучших лет (у)
Pero a llegado el fin
Но пришел конец,
El tiempo de decir
Время сказать:
¡Adiós tristeza!
Прощай, печаль!
La vida no es tan larga
Жизнь не так длинна,
Como para malgastarla
Чтобы тратить ее впустую
En llantos y quejas
На слезы и жалобы.
!Adiós tristeza¡
Прощай, печаль!
Y bienvenida la primavera
И добро пожаловать, весна,
De días largos, de faldas cortas
С длинными днями, короткими юбками
Y jacarandás por las veredas
И жакарандой на тротуарах.
E-este colibrí se cambia de jardín
Этот колибри меняет сад,
Adiós a ti y adiós a la tristeza
Прощай, тебе и прощай, печаль.
¿Hoy que pasó?
Что случилось сегодня?
Aquel domingo de conjugarnos
То воскресенье, когда мы соединяли
El pasado y la esperanza se cansó
Прошлое и надежду, устало
De dar con tanto desencanto
Сталкиваться со столькими разочарованиями.
Me vuelvo a descubrir
Я снова открываю себя
En la sonrisa de otros labios
В улыбке других губ.
No seguiré (uh-uh-uh)
Я не буду (у-у-у)
Colgado del ayer (uh, ay-ah)
Цепляться за вчерашний день (у, ай-а)
No me interesa ser (uh-uh)
Мне не интересно быть (у-у)
Recuento de los daños
Подсчетом ущерба.
Estoy mejor así
Мне лучше так,
Cantando porque si
Петь просто так.
¡Adiós tristeza!
Прощай, печаль!
La vida no es tan larga
Жизнь не так длинна,
Como para malgastarla
Чтобы тратить ее впустую
En llantos y quejas
На слезы и жалобы.
¡Adiós tristeza!
Прощай, печаль!
Y bienvenida la primavera
И добро пожаловать, весна,
De días largos, de faldas cortas
С длинными днями, короткими юбками
Y jacarandás por las veredas
И жакарандой на тротуарах.
E-este colibrí se cambia de jardín
Этот колибри меняет сад,
Adiós a ti y adiós a la tristeza
Прощай, тебе и прощай, печаль.
Sufrir no me interesa
Страдать мне не интересно,
Por ti no pierdo la cabeza
Из-за тебя я не теряю голову.
Se acabó la telenovela (adiós, adiós)
Сериал окончен (прощай, прощай)
A ti y a la tristeza
Тебе и печали.





Writer(s): Rodrigo Rojas


Attention! Feel free to leave feedback.