Lyrics and translation Rodrigo Rojas - Pétalos (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pétalos (Live)
Лепестки (Live)
Ya
sé
que
la
felicidad,
Я
знаю,
что
счастье,
Deja
una
estela
de
nostalgia,
Оставляет
шлейф
ностальгии,
Pero
fue
tal
la
magia
de
aquel
Edén
fugaz,
Но
таким
волшебством
был
тот
мимолетный
Эдем,
Que
abrió
una
grieta
en
mi
alma.
Что
открыл
трещину
в
моей
душе.
Ahora
que
pasó
la
tempestad,
Теперь,
когда
буря
прошла,
Ahora
que
me
duele
la
calma,
Теперь,
когда
мне
больно
от
спокойствия,
Hay
que
despertar
y
es
tan
gris
el
alba,
Нужно
просыпаться,
и
так
сер
этот
рассвет,
Pero
aún
mis
ruinas
te
cantan.
Но
мои
руины
все
еще
поют
тебе.
Porque
la
belleza
vale
todas
sus
heridas,
Потому
что
красота
стоит
всех
своих
ран,
Amar
nunca
es
un
error.
Любить
никогда
не
ошибка.
Si
los
pétalos
lastiman
más
que
las
espinas,
Если
лепестки
ранят
больнее,
чем
шипы,
Que
importa
el
dolor,
Какая
разница,
боль,
Ya
la
prosa
de
mis
días,
Ведь
проза
моих
дней,
Por
ti,
es
canción.
Благодаря
тебе,
стала
песней.
Hoy
cada
cual
va
con
la
mitad,
Сегодня
каждый
из
нас
остается
с
половиной,
De
un
beso
que
se
pierde
en
la
nada,
Поцелуя,
который
теряется
в
никуда,
Y
es
que
en
el
amor
nadie
escapa
ileso,
Ведь
в
любви
никто
не
уходит
невредимым,
Y
los
excesos
se
pagan.
И
за
излишества
приходится
платить.
Pero
la
belleza
vale
todas
sus
heridas,
Но
красота
стоит
всех
своих
ран,
Amar
nunca
es
un
error.
Любить
никогда
не
ошибка.
Si
los
pétalos
lastiman
más
que
las
espinas,
Если
лепестки
ранят
больнее,
чем
шипы,
Que
importa
el
dolor,
Какая
разница,
боль,
Ya
la
prosa
de
mis
días,
Ведь
проза
моих
дней,
Por
ti,
es
canción.
Благодаря
тебе,
стала
песней.
Pero
la
belleza
vale
todas
sus
heridas,
Но
красота
стоит
всех
своих
ран,
Amar
nunca
es
un
error.
Любить
никогда
не
ошибка.
Si
los
pétalos
lastiman
más
que
las
espinas,
Если
лепестки
ранят
больнее,
чем
шипы,
Que
importa
el
dolor,
Какая
разница,
боль,
Ya
la
prosa
de
mis
días,
Ведь
проза
моих
дней,
Por
ti
es...
Благодаря
тебе...
Canción...
canción,
canción,
canción.
Песня...
песня,
песня,
песня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodrigo Rojas
Attention! Feel free to leave feedback.