Rodrigo Septién feat. Destripando la Historia - La Bella y la Bestia - Cuento Original - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Rodrigo Septién feat. Destripando la Historia - La Bella y la Bestia - Cuento Original




La Bella y la Bestia - Cuento Original
Beauty and the Beast - Original Tale
Hola amigos del barroco
Hello, my friends of the Baroque era,
Bienvenidos a Destripando la Historia con Pascu y Rodri
Welcome to Destripando la Historia with Pascu and Rodri.
Hoy os vamos a contar el cuento original de la Bella y la Bestia
Today, we're going to tell you the original tale of Beauty and the Beast,
De Madame de Villeneuve
By Madame de Villeneuve.
Érase una vez
Once upon a time,
Un príncipe educado y muy gentil
There was a prince, well-mannered and kind,
Que rechazó casarse con su vil
Who refused to marry his vile,
Institutriz
Governess.
Ella era un hada malvada
She was a wicked fairy,
Una zorra despechada
A scorned vixen,
Le convirtió en una bestia que marrón
Who turned him into a beast, oh my goodness,
Pero llegó otro hada
But another fairy arrived,
Una recién licenciada
A recent graduate,
"Ya no serás una bestia cuando encuentres el amor"
"You'll no longer be a beast when you find love."
Bella vivía con su familia
Beauty lived with her family,
Su padre el pobrecito se arruinó
Her poor father went bankrupt,
Tocaba mucho el clavicordio
He played the harpsichord a lot,
Y sus hermanas con mucho odio
And her sisters, full of hate,
La criticaban por gustarle a los del pueblo
Criticized her for being liked by the townsfolk.
"Me voy de viaje a hacer fortuna"
"I'm going on a trip to make a fortune,"
"Tráeme una rosa si hay alguna"
"Bring me a rose if there's any,"
"Cállate un poco inoportuna"
"Shut up, you're so annoying,"
Y así el padre partió
And so the father departed.
Vió un castillo en su camino
He saw a castle on his way,
Le sirvieron un buen vino
They served him a good wine,
Y antes de irse a su destino
And before heading to his destination,
Una rosa cogió del jardín
He picked a rose from the garden.
"Te voy a matar
"I'm going to kill you,
Esa rosa es de mi jardín
That rose is from my garden,
Pero dame a una hija
But give me a daughter,
Y olvidemos el desliz"
And let's forget this slip."
"Debo entregarle una hija"
"I must give him a daughter,"
"¡Que se quede con la pija!"
"Let him keep the stuck-up one!"
Nunca pensó que tal vez podría huir...
He never thought he could perhaps flee...
"Ahora vives aquí" "Que guay!"
"Now you live here." "How cool!"
Era un castillo reluciente
It was a gleaming castle,
Lleno de mágia y diversión
Full of magic and fun,
"Puedo acercarme al ala oeste? "
"Can I go to the west wing?"
"Ve a dónde quieras, bombón"
"Go wherever you want, darling."
Y a diario tras la cena se daba esta situación:
And daily after dinner, this situation arose:
"¿Puedo acostarme contigo?"
"Can I sleep with you?"
"No"
"No."
"Pues vale..."
"Well, okay..."
Los sirvientes del castillo no eran candelabros ni un reloj
The castle servants weren't candlesticks or a clock,
Eran monos y unos loros
They were monkeys and parrots,
Que cuidaban con decoro
Who took care with decorum,
Del castillo y sus demás instalaciones
Of the castle and its other facilities.
Bella se fijó en un cuadro
Beauty noticed a painting,
De un muchacho bien dotado
Of a well-endowed young man,
Y soñaba con amarlo
And she dreamed of loving him,
Y no es capaz de entender
And she's not able to understand,
Que ese príncipe es la bestia
That this prince is the beast,
(Esta chica es algo espesa)
(This girl is a bit slow)
Y tras darle muchas vueltas
And after giving it much thought,
Bella se empieza a cansar
Beauty starts to get tired,
"Te puedes marchar
"You can leave,
que quieres ver a tu papá...
I know you want to see your dad...
Pero vuelves en dos meses
But come back in two months,
O me voy a suicidar"
Or I'm going to commit suicide."
Bella se vuelve a su casa
Beauty returns home,
Mientras los días se pasan
While the days go by,
Pero al volver se retrasa sin querer
But when returning, she gets unintentionally delayed,
La bestia esta casí acabada
The beast is almost done for,
Bella no puede hacer nada
Beauty can't do anything,
"¿Puedo acostarme contigo? "
"Can I sleep with you?"
"Bueno solo esta vez"
"Well, just this once."
La bestia se durmió
The beast fell asleep,
Esa era su única intención
That was his only intention,
Y al amanecer el día
And at the break of day,
Como un hombre despertó
He woke up as a man.
¡Esperad, aún hay más!
Wait, there's more!
Una reina y un hada
A queen and a fairy,
A las puertas del castillo
At the castle gates,
"¿Cómo osas, tu plebeya, acostarte con mi hijo?"
"How dare you, commoner, sleep with my son?"
"No alarméis, oh reina madre, ahora mismo yo os lo explico
"Don't be alarmed, oh Queen Mother, I'll explain it to you right now,
Bella es hija de un hada y de su hermano el rey
Beauty is the daughter of a fairy and her brother, the king,
Una relación penada y condenada por la ley
A relationship forbidden and condemned by law,
Un hada malvada decidió matar a Bella
An evil fairy decided to kill Beauty,
Yo cogí a otra niña y la sustituí por ella
I took another child and replaced her with her,
Y así vivió escondida con su "padre" el mercader
And so she lived hidden with her "father" the merchant,
Y el destino la ha juntado con tu hijo al parecer"
And destiny has brought her together with your son, it seems."
Este es el final
This is the end,
De este cuento tan encantador
Of this charming tale,
Y si no te has percatado
And if you haven't noticed,
Bella y Bestia primos son.
Beauty and Beast are cousins.





Writer(s): álvaro Pascual Santamera

Rodrigo Septién feat. Destripando la Historia - Destripando la Historia
Album
Destripando la Historia
date of release
26-12-2018



Attention! Feel free to leave feedback.