Lyrics and translation Rodrigo Septién feat. Destripando la Historia - La Bella y la Bestia - Cuento Original
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bella y la Bestia - Cuento Original
Красавица и Чудовище - Оригинальная сказка
Hola
amigos
del
barroco
Привет,
друзья
барокко,
Bienvenidos
a
Destripando
la
Historia
con
Pascu
y
Rodri
Добро
пожаловать
в
"Разрушая
Историю"
с
Паску
и
Родри.
Hoy
os
vamos
a
contar
el
cuento
original
de
la
Bella
y
la
Bestia
Сегодня
мы
расскажем
вам
оригинальную
сказку
о
Красавице
и
Чудовище
De
Madame
de
Villeneuve
Мадам
де
Вильнев.
Un
príncipe
educado
y
muy
gentil
принц
воспитанный
и
очень
галантный,
Que
rechazó
casarse
con
su
vil
Который
отказался
жениться
на
своей
подлой
Ella
era
un
hada
malvada
Она
была
злой
феей,
Una
zorra
despechada
презренной
лисой,
Le
convirtió
en
una
bestia
que
marrón
превратившей
его
в
бурого
зверя.
Pero
llegó
otro
hada
Но
появилась
другая
фея,
Una
recién
licenciada
недавно
получившая
диплом,
"Ya
no
serás
una
bestia
cuando
encuentres
el
amor"
"Ты
перестанешь
быть
чудовищем,
когда
найдешь
любовь".
Bella
vivía
con
su
familia
Белла
жила
со
своей
семьей.
Su
padre
el
pobrecito
se
arruinó
Ее
отец,
бедняга,
разорился.
Tocaba
mucho
el
clavicordio
Он
много
играл
на
клавикорде,
Y
sus
hermanas
con
mucho
odio
а
ее
сестры
с
большой
ненавистью
La
criticaban
por
gustarle
a
los
del
pueblo
критиковали
ее
за
то,
что
она
нравилась
парням
из
деревни.
"Me
voy
de
viaje
a
hacer
fortuna"
"Я
отправляюсь
в
путешествие,
чтобы
нажить
состояние".
"Tráeme
una
rosa
si
hay
alguna"
"Привези
мне
розу,
если
найдешь".
"Cállate
un
poco
inoportuna"
"Замолчи
немного,
несносная".
Y
así
el
padre
partió
И
вот
отец
отправился
в
путь.
Vió
un
castillo
en
su
camino
Он
увидел
на
своем
пути
замок.
Le
sirvieron
un
buen
vino
Ему
подали
хорошее
вино,
Y
antes
de
irse
a
su
destino
и
прежде
чем
отправиться
к
своей
цели,
Una
rosa
cogió
del
jardín
он
сорвал
розу
в
саду.
"Te
voy
a
matar
"Я
убью
тебя!
Esa
rosa
es
de
mi
jardín
Эта
роза
из
моего
сада!
Pero
dame
a
una
hija
Но
отдай
мне
одну
из
своих
дочерей,
Y
olvidemos
el
desliz"
и
забудем
о
проступке".
"Debo
entregarle
una
hija"
"Я
должен
отдать
ему
дочь".
"¡Que
se
quede
con
la
pija!"
"Пусть
забирает
эту
занозу!"
Nunca
pensó
que
tal
vez
podría
huir...
Он
никогда
не
думал,
что,
возможно,
сможет
сбежать...
"Ahora
vives
aquí"
"Que
guay!"
"Теперь
ты
живешь
здесь".
"Круто!"
Era
un
castillo
reluciente
Это
был
сверкающий
замок,
Lleno
de
mágia
y
diversión
полный
магии
и
веселья.
"Puedo
acercarme
al
ala
oeste?
"
"Могу
ли
я
подойти
к
западному
крылу?"
"Ve
a
dónde
quieras,
bombón"
"Иди,
куда
хочешь,
милая".
Y
a
diario
tras
la
cena
se
daba
esta
situación:
И
каждый
день
после
ужина
происходила
такая
ситуация:
"¿Puedo
acostarme
contigo?"
"Можно
ли
мне
лечь
спать
с
тобой?"
"Pues
vale..."
"Ну
ладно..."
Los
sirvientes
del
castillo
no
eran
candelabros
ni
un
reloj
Слуги
замка
были
не
канделябрами
и
не
часами,
Eran
monos
y
unos
loros
а
обезьянами
и
попугаями,
Que
cuidaban
con
decoro
которые
с
приличием
заботились
Del
castillo
y
sus
demás
instalaciones
о
замке
и
его
прочих
помещениях.
Bella
se
fijó
en
un
cuadro
Белла
обратила
внимание
на
картину
De
un
muchacho
bien
dotado
с
хорошо
сложенным
юношей
Y
soñaba
con
amarlo
и
мечтала
любить
его.
Y
no
es
capaz
de
entender
И
она
не
может
понять,
Que
ese
príncipe
es
la
bestia
что
этот
принц
и
есть
Чудовище.
(Esta
chica
es
algo
espesa)
(Эта
девушка
немного
туговата).
Y
tras
darle
muchas
vueltas
И
после
долгих
раздумий
Bella
se
empieza
a
cansar
Белла
начинает
уставать.
"Te
puedes
marchar
"Ты
можешь
уйти.
Sé
que
quieres
ver
a
tu
papá...
Я
знаю,
что
ты
хочешь
увидеть
своего
отца...
Pero
vuelves
en
dos
meses
Но
вернись
через
два
месяца,
O
me
voy
a
suicidar"
или
я
покончу
с
собой".
Bella
se
vuelve
a
su
casa
Белла
возвращается
домой,
Mientras
los
días
se
pasan
дни
проходят,
Pero
al
volver
se
retrasa
sin
querer
но
по
возвращении
она
невольно
задерживается.
La
bestia
esta
casí
acabada
Чудовище
почти
погибло.
Bella
no
puede
hacer
nada
Белла
ничего
не
может
сделать.
"¿Puedo
acostarme
contigo?
"
"Могу
я
лечь
с
тобой
спать?"
"Bueno
solo
esta
vez"
"Хорошо,
только
на
этот
раз".
La
bestia
se
durmió
Чудовище
заснуло.
Esa
era
su
única
intención
Это
было
его
единственным
намерением.
Y
al
amanecer
el
día
И
на
рассвете
Como
un
hombre
despertó
он
проснулся
человеком.
¡Esperad,
aún
hay
más!
Подождите,
это
еще
не
все!
Una
reina
y
un
hada
Королева
и
фея
A
las
puertas
del
castillo
у
ворот
замка.
"¿Cómo
osas,
tu
plebeya,
acostarte
con
mi
hijo?"
"Как
ты
смеешь,
ты,
простолюдинка,
спать
с
моим
сыном?"
"No
alarméis,
oh
reina
madre,
ahora
mismo
yo
os
lo
explico
"Не
волнуйтесь,
о
королева-мать,
сейчас
я
вам
все
объясню.
Bella
es
hija
de
un
hada
y
de
su
hermano
el
rey
Белла
- дочь
феи
и
ее
брата,
короля.
Una
relación
penada
y
condenada
por
la
ley
Связь,
наказуемая
и
осуждаемая
законом.
Un
hada
malvada
decidió
matar
a
Bella
Злая
фея
решила
убить
Беллу.
Yo
cogí
a
otra
niña
y
la
sustituí
por
ella
Я
взяла
другую
девочку
и
подменила
ею
Беллу.
Y
así
vivió
escondida
con
su
"padre"
el
mercader
И
так
она
жила,
скрываясь,
со
своим
"отцом",
торговцем.
Y
el
destino
la
ha
juntado
con
tu
hijo
al
parecer"
И
судьба,
похоже,
свела
ее
с
вашим
сыном".
Este
es
el
final
Это
конец
De
este
cuento
tan
encantador
этой
очаровательной
сказки.
Y
si
no
te
has
percatado
И
если
ты
не
заметила,
Bella
y
Bestia
primos
son.
Белла
и
Чудовище
- кузены.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): álvaro Pascual Santamera
Attention! Feel free to leave feedback.