Rodrigo Septién - La Bella y la Bestia (Cuento Original) - translation of the lyrics into German




La Bella y la Bestia (Cuento Original)
Die Schöne und das Biest (Originalmärchen)
Érase una vez
Es war einmal
Un príncipe educado y muy gentil
Ein Prinz, gebildet und sehr freundlich
Que rechazó casarse
Der sich weigerte zu heiraten
Con su vil institutriz
Seine gemeine Gouvernante
Ella era un hada malvada
Sie war eine böse Fee
Una zorra despechada
Eine rachsüchtige Hexe
Le convirtió en una bestia, ¡qué marrón!
Verwandelte ihn in ein Biest, was für ein Mist!
Pero llegó otro hada
Doch dann kam eine andere Fee
Una recién licenciada
Eine frisch diplomierte
"Ya no serás una bestia cuando encuentres el amor"
"Du wirst kein Biest mehr sein, wenn du die Liebe findest"
Bella vivía con su familia
Belle lebte bei ihrer Familie
Su padre el pobrecito se arruinó
Ihr Vater, der Ärmste, war ruiniert
Tocaba mucho el clavicordio
Er spielte viel Clavichord
Y sus hermanas con mucho odio
Und ihre Schwestern, voller Hass
La criticaban por gustarle a los del pueblo
Kritisierten sie, weil die Dorfkerle sie mochten
"Me voy de viaje a hacer fortuna"
"Ich gehe auf Reisen, um mein Glück zu machen"
"Tráeme una rosa si hay alguna"
"Bring mir eine Rose mit, wenn es welche gibt"
"Cállate un poco inoportuna"
"Halt den Mund, du unpassende Göre"
Así el padre partió
So reiste der Vater ab
Vio un castillo en su camino
Er sah ein Schloss auf seinem Weg
Le sirvieron un buen vino
Man servierte ihm einen guten Wein
Y antes de irse a su destino
Und bevor er weiterzog zu seinem Ziel
Una rosa cogió del jardín
Pflückte er eine Rose aus dem Garten
"Te voy a matar
"Ich werde dich töten
Esa rosa es de mi jardín
Diese Rose ist aus meinem Garten
Pero dame a una hija
Aber gib mir eine deiner Töchter
Y olvidemos el desliz"
Und vergessen wir diesen Fehltritt"
"Debo entregarle una hija"
"Ich muss ihm eine Tochter geben"
"Que se quede con la pija"
"Soll er doch die Tussi haben"
Nunca pensó que tal vez podría no ir...
Er dachte nie daran, dass sie vielleicht nicht gehen müsste...
"Ahora vives aquí"
"Jetzt lebst du hier"
"¡Qué guay!"
"Wie cool!"
Era un castillo reluciente
Es war ein glänzendes Schloss
Lleno de magia y diversión
Voller Magie und Spaß
"Puedo acercarme al ala oeste? "
"Darf ich in den Westflügel gehen?"
"Ve a dónde quieras, bombón"
"Geh wohin du willst, Süße"
Y a diario tras la cena se daba esta situación
Und täglich nach dem Abendessen ergab sich diese Situation
"¿Puedo acostarme contigo? "
"Darf ich mit dir schlafen?"
"No"
"Nein"
"Pues vale"
"Na gut"
Los sirvientes del castillo no eran candelabros ni un reloj
Die Diener im Schloss waren keine Kerzenständer oder eine Uhr
Eran monos y unos loros
Es waren Affen und Papageien
Que cuidaban con decoro
Die sich mit Anstand kümmerten
Del castillo y sus demás instalaciones
Um das Schloss und seine übrigen Einrichtungen
Bella se fijó en un cuadro
Belle bemerkte ein Gemälde
De un muchacho bien dotado
Von einem gutaussehenden Burschen
Y soñaba con amarlo
Und träumte davon, ihn zu lieben
Y no es capaz de entender
Und ist nicht fähig zu verstehen
Que ese príncipe es la bestia
Dass dieser Prinz das Biest ist
Esta chica es algo espesa
Dieses Mädchen ist etwas begriffsstutzig
Y tras darle muchas vueltas
Und nachdem sie viel darüber nachgedacht hat
Bella se empieza a cansar
Beginnt Belle, müde zu werden
"Te puedes marchar
"Du kannst gehen
que quieres ver a tu papá...
Ich weiß, du willst deinen Papa sehen...
Pero vuelves en dos meses
Aber komm in zwei Monaten zurück
O me voy a suicidar"
Oder ich bringe mich um"
Bella se vuelve a su casa
Belle kehrt nach Hause zurück
Mientras los días se pasan
Während die Tage vergehen
Pero al volver se retrasa sin querer
Aber bei der Rückkehr verspätet sie sich unabsichtlich
La bestia está casi acabada
Das Biest ist fast am Ende
Bella no puede hacer nada
Belle kann nichts tun
"Puedo acostarme contigo?"
"Darf ich mit dir schlafen?"
"Bueno solo esta vez"
"Na gut, nur dieses eine Mal"
La bestia se durmió
Das Biest schlief ein
Esa era su única intención
Das war seine einzige Absicht
Y al amanecer el día
Und als der Tag anbrach
Como un hombre despertó
Erwachte er als Mann
Una reina y un hada
Eine Königin und eine Fee
A las puertas del castillo
An den Toren des Schlosses
"Como osa su plebeya acostarse con mi hijo"
"Wie wagt es diese Bürgerliche, mit meinem Sohn zu schlafen?"
"No alarméis su reina madre, ahora mismo yo os lo explico
"Keine Sorge, Eure Majestät Mutter, ich erkläre es Euch sofort
Bella es hija de un hada y de su hermano el rey
Belle ist die Tochter einer Fee und ihres Bruders, des Königs
Una relación penada y condenada por la ley
Eine Beziehung, bestraft und verurteilt durch das Gesetz
Un hada malvada decidió matar a Bella
Eine böse Fee beschloss, Belle zu töten
Yo cogí a otra niña, la sustituí por ella
Ich nahm ein anderes Mädchen, tauschte es gegen sie aus
Y así vivió escondida con su "padre" el mercader
Und so lebte sie versteckt bei ihrem "Vater", dem Kaufmann
Y el destino la ha juntado con tu hijo al parecer"
Und das Schicksal hat sie anscheinend mit Eurem Sohn zusammengeführt"
Este es el final
Das ist das Ende
De este cuento tan encantador
Dieser so bezaubernden Geschichte
Y si no te has percatado
Und falls du es nicht bemerkt hast
Bella y Bestia primos son
Belle und Biest sind Cousins





Writer(s): Rodrigo Septien Rodriguez, Alvaro Pascual Santamera


Attention! Feel free to leave feedback.