Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor clasificado
Kleinanzeigen-Liebe
Tengo,
tengo
puesto
un
anuncio
clasificado
en
el
diario
Ich
habe,
ich
habe
eine
Kleinanzeige
in
der
Zeitung
aufgegeben
La
voz
del
Interior
de
Córdoba
La
Voz
del
Interior
aus
Córdoba
¿Te
quedó?,
bien
ahí
Hast
du's
verstanden?
Gut
so.
Un
día
más
que
pasa
y
yo
sin
probar
aquello
que
ando
buscando
Ein
weiterer
Tag
vergeht
und
ich,
ohne
das
zu
probieren,
was
ich
suche
Desesperado
y
sin
aliento,
traté
de
no
sentirme
cansado
Verzweifelt
und
außer
Atem
versuchte
ich,
mich
nicht
müde
zu
fühlen
Fui
hasta
el
puesto
de
diarios
y
revistas,
amanecía
en
La
Docta
a
prisa
Ich
ging
zum
Zeitungs-
und
Zeitschriftenkiosk,
es
dämmerte
schnell
in
La
Docta
Y
decidí
dejar
aquella
ilusión
en
manos
del
canillita
Und
ich
beschloss,
jene
Illusion
in
die
Hände
des
Zeitungsjungen
zu
legen
Puse
un
aviso
en
el
diario
La
Voz
para
tener
una
cita
Ich
habe
eine
Anzeige
in
der
Zeitung
La
Voz
aufgegeben,
um
ein
Date
zu
haben
Con
alguien
que
tuviera
ganas
de
amar
hasta
con
la
luz
prendida
Mit
jemandem,
der
Lust
hätte
zu
lieben,
sogar
bei
eingeschaltetem
Licht
Busco
un
amor
clasificado
en
el
diario
que,
para
amar,
no
tenga
día
ni
horario
Ich
suche
eine
Kleinanzeigen-Liebe
in
der
Zeitung,
die
zum
Lieben
weder
Tag
noch
Stunde
kennt
Busco
un
amor,
amor
que
nunca
encontré,
pero
lo
sigo
buscando
(vamo')
Ich
suche
eine
Liebe,
Liebe,
die
ich
nie
fand,
aber
ich
suche
sie
weiter
(los
geht's)
Busco
una
chica
que
me
dé
su
amor,
que
sea
pura
ternura
Ich
suche
ein
Mädchen,
das
mir
seine
Liebe
gibt,
das
pure
Zärtlichkeit
ist
No
importa
raza,
religión,
ni
color,
exijo
amor
y
locura
Egal
welche
Rasse,
Religion
oder
Hautfarbe,
ich
verlange
Liebe
und
Wahnsinn
Busco
un
amor
clasificado
en
el
diario
que,
para
amar,
no
tenga
día
ni
horario
Ich
suche
eine
Kleinanzeigen-Liebe
in
der
Zeitung,
die
zum
Lieben
weder
Tag
noch
Stunde
kennt
Busco
un
amor,
amor
que
nunca
encontré,
pero
lo
sigo
buscando
Ich
suche
eine
Liebe,
Liebe,
die
ich
nie
fand,
aber
ich
suche
sie
weiter
Busco
una
chica
que
me
dé
su
amor,
amor
con
poca
cordura
Ich
suche
ein
Mädchen,
das
mir
seine
Liebe
gibt,
Liebe
mit
wenig
Vernunft
Desgarrarnos
de
amor
y
placer
hasta
perder
la
cordura
Uns
vor
Liebe
und
Lust
zerreißen,
bis
wir
den
Verstand
verlieren
Busco
un
amor
clasificado
en
el
diario
que,
para
amar,
no
tenga
día
ni
horario
Ich
suche
eine
Kleinanzeigen-Liebe
in
der
Zeitung,
die
zum
Lieben
weder
Tag
noch
Stunde
kennt
Busco
un
amor,
amor
que
nunca
encontré
(pero
lo
sigo
buscando),
eh,
eh
Ich
suche
eine
Liebe,
Liebe,
die
ich
nie
fand
(aber
ich
suche
sie
weiter),
eh,
eh
Amor,
la
buena
voz
Liebe,
die
gute
Stimme
Ya
cinco
días
han
pasado
y
ya
sigue
el
teléfono
callado
Schon
fünf
Tage
sind
vergangen
und
das
Telefon
bleibt
weiterhin
stumm
Compré
camisa,
pantalón
de
vestir
y
hasta
lustré
los
zapatos
Ich
kaufte
ein
Hemd,
eine
Anzughose
und
putzte
sogar
die
Schuhe
Sonó
el
teléfono
y
salté
de
la
cama,
alguien
dijo
"hola",
nadie
me
contestaba
Das
Telefon
klingelte
und
ich
sprang
aus
dem
Bett,
jemand
sagte
"Hallo",
niemand
antwortete
mir
Y
una
voz
dijo:
"corte
de
servicio,
debe
20
llamadas"
Und
eine
Stimme
sagte:
"Dienstunterbrechung,
Sie
schulden
20
Anrufe"
Busco
una
chica
que
me
dé
su
amor
(que
sea
pura
ternura)
Ich
suche
ein
Mädchen,
das
mir
seine
Liebe
gibt
(das
pure
Zärtlichkeit
ist)
No
importa
raza,
religión,
ni
color,
exijo
amor
y
locura
Egal
welche
Rasse,
Religion
oder
Hautfarbe,
ich
verlange
Liebe
und
Wahnsinn
Busco
un
amor
clasificado
en
el
diario
que,
para
amar,
no
tenga
día
ni
horario
Ich
suche
eine
Kleinanzeigen-Liebe
in
der
Zeitung,
die
zum
Lieben
weder
Tag
noch
Stunde
kennt
Busco
un
amor,
amor
que
nunca
encontré,
pero
lo
sigo
buscando
Ich
suche
eine
Liebe,
Liebe,
die
ich
nie
fand,
aber
ich
suche
sie
weiter
Busco
una
chica
que
me
dé
su
amor,
amor
con
poca
cordura
Ich
suche
ein
Mädchen,
das
mir
seine
Liebe
gibt,
Liebe
mit
wenig
Vernunft
Desgarrarnos
de
amor
y
placer
hasta
perder
la
cordura
Uns
vor
Liebe
und
Lust
zerreißen,
bis
wir
den
Verstand
verlieren
Busco
un
amor
clasificado
en
el
diario
que,
para
amar,
no
tenga
día
ni
horario
Ich
suche
eine
Kleinanzeigen-Liebe
in
der
Zeitung,
die
zum
Lieben
weder
Tag
noch
Stunde
kennt
Busco
un
amor,
amor
que
nunca
encontré
(pero
lo
sigo
buscando),
eh
Ich
suche
eine
Liebe,
Liebe,
die
ich
nie
fand
(aber
ich
suche
sie
weiter),
eh
Vamo',
cuateteando
así,
ea
Los
geht's,
im
Cuarteto-Rhythmus
so,
ea
Ah,
dale,
eh
Ah,
komm
schon,
eh
Todos
juntos,
¿eh?,
¡Todos!
Alle
zusammen,
eh?
Alle!
Eh-eh,
el
periódico
de
hoy
Eh-eh,
die
heutige
Zeitung
Dice
(¿qué?)
Que
ando
buscando
un
amor
(fuerte)
Sagt
(was?),
dass
ich
eine
Liebe
suche
(laut!)
Eh-eh,
el
periódico
de
hoy
Eh-eh,
die
heutige
Zeitung
Dice
(¿qué?)
Que
ando
buscando
un
amor
(con
palmas,
todos)
Sagt
(was?),
dass
ich
eine
Liebe
suche
(klatscht
alle
mit!)
Eh-eh,
el
periódico
de
hoy
(fuerte)
Eh-eh,
die
heutige
Zeitung
(laut!)
Dice
que
ando
buscando
un
amor
(vamos)
Sagt,
dass
ich
eine
Liebe
suche
(los!)
Eh-eh,
el
periódico
de
hoy
Eh-eh,
die
heutige
Zeitung
Dice
(¿qué?)
Que
ando
buscando
un
amor
(lleva)
Sagt
(was?),
dass
ich
eine
Liebe
suche
(mach
weiter!)
Eh-eh,
el
periódico
de
hoy
Eh-eh,
die
heutige
Zeitung
Dice
que
ando
buscando
un
amor
Sagt,
dass
ich
eine
Liebe
suche
Que
ando
buscando
un
amor,
que
ando
buscando
Dass
ich
eine
Liebe
suche,
dass
ich
suche
Ando
buscando
un
amor,
oh-oh-oh-oh
Ich
suche
eine
Liebe,
oh-oh-oh-oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Mario Altamirano, Flavio Alberto Nazareno Bueno
Attention! Feel free to leave feedback.