Roffe Ruff - Du kommer aldrig få se mig - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Roffe Ruff - Du kommer aldrig få se mig




Hon var kall som en vinterdag
Она была холодна, как зимний день.
Hon sa jag fylldena med lust likt ett andetag
Она сказала, что я наполнен похотью, как дыханием.
Men sen när lusten gick ur fanns det inget kvar
Но когда желание прошло, ничего не осталось.
Och frågan om hur fanns det inget svar
И на вопрос как, не было ответа.
Lagom till hösten hade hennes kärlek dött för mig
Как раз к осени ее любовь умерла для меня.
Sen skulle lusten fram mot våren blomma upp igen
Тогда желание весны расцветет вновь.
Men men, jag har med åren blivit smartare
С годами я стал умнее.
jag saknar inte såren som du skapade
Так что я не скучаю по ранам, которые ты нанес.
Visst är det lustigt när dom återvänder
Забавно, когда они возвращаются.
Och hennes vänner kräver att man ska förlåta henne
И ее друзья требуют простить ее.
Att hon har ändrat sig, och om jag bara låter henne,
Что она передумала, и если я просто позволю ей...
Komma tillbaks ska hon inte va nån dåre längre (aa visst)
Вернись, и она больше не будет дурой (АА, конечно).
Det finns ett ordspråk säger nåt i stil med
Есть поговорка, говорящая что-то вроде
"Att den som ingenting vet kommer aldrig känna tvivel"
: "тот, кто ничего не знает, никогда не будет сомневаться".
Du får ta det hur du vill men jag känner de för mycke
Ты можешь принимать их, как хочешь, но я чувствую, что их слишком много.
Du borde veta vad jag tycker
Ты должен знать, что я думаю.
Jag lämnar skutan me en klump i min hals
Я покидаю корабль с комком в горле.
Den jag blev utan känner ingenting alls
Тот, кем я стал, не чувствует вообще ничего.
Har fina minnen men jag känner mig fri
У меня хорошие воспоминания, но я чувствую себя свободной.
Du kommer aldrig å se mig nåt mer...
Ты больше никогда меня не увидишь...
Hon var varm som en sommardag
Она была горячей, как летний день.
Hennes värme fick tvivlet å domna av
Ее тепло заставило сомнения онеметь.
Jag kände hopp inför livet rätt som det var
Я почувствовал надежду на жизнь, какой бы она ни была.
Men jag tog inget förgivet, det sån jag va' (you know)
Но я ничего не принимал как должное, таким, каким я был (ты знаешь).
Sen gjorde mörkret sig påmind
Затем тьма дала о себе знать.
Och mitt förflutna fick huvet å slå slint
И мое прошлое заставило меня опустить голову.
Efter ett tag börja misstankarna slå blint
Через некоторое время подозрения начинают слепо биться.
Jag tappa bort mig, förtappad och småsint
Я теряю себя, потерянного и мелочного.
Jag tycktes se ett mönster som jag hade sett förut
Мне показалось, что я вижу картину, которую видел раньше.
Jag tog logiken till ett fönster å jag kasta de rätt ut
Я отнес логику к окну и выбросил ее прямо наружу
Jag kunde höra när det brast och gick itu
Я слышал, как она сломалась и разлетелась надвое.
Jag kunde säkert reparerat det men krafterna va slut
Я мог бы починить его, но силы у меня иссякли.
Du börja tröttna mitt märkliga beteende
Ты начинаешь уставать от моего странного поведения.
Det e inget märkligt, men det märktes ditt leende
В этом нет ничего странного, но это было заметно по твоей улыбке.
Jag kunde förespå beslutet din kalla blick
Я мог предугадать решение по твоему холодному взгляду.
hårt slutet att jag tog mitt pick å pack och gick
В конце концов мне стало так тяжело, что я взял свой выбор, собрал вещи и ушел.
Jag lämnar skutan med en klump i min hals
Я оставляю коростку с комком в горле.
Den som blev utan märkte ingenting alls
Тот, кто стал без, вообще ничего не заметил.
Har fina minnen å dom kunde blitt fler men,
У меня есть несколько замечательных воспоминаний, которые могли бы быть чем-то большим, но...
Jag lämna innan jag blev ett problem
Я ухожу, пока не стал проблемой.
Jag lämnar skutan me en klump i min hals
Я покидаю корабль с комком в горле.
Den som blev utan märkte ingenting alls
Тот, кто стал без, вообще ничего не заметил.
Har fina minnen å dom kunde blitt fler
У меня хорошие воспоминания, и они могли бы быть чем-то большим.
Jag lämna innan jag blev ett problem
Я ухожу, пока не стал проблемой.
... (Personen du söker kan aldrig mer nås)
... (Человек, которого вы ищете, больше никогда не будет найден)





Writer(s): Roffe Ruff, Gunnar Nordin Simon Hansson


Attention! Feel free to leave feedback.