Lyrics and translation Roffe Ruff - Du kommer aldrig få se mig
Du kommer aldrig få se mig
Ты больше никогда меня не увидишь
Hon
var
kall
som
en
vinterdag
Ты
была
холодна,
как
зимний
день
Hon
sa
jag
fylldena
med
lust
likt
ett
andetag
Ты
говорила,
что
я
наполняю
тебя
страстью,
как
глоток
воздуха
Men
sen
när
lusten
gick
ur
fanns
det
inget
kvar
Но
когда
страсть
уходила,
ничего
не
оставалось
Och
på
frågan
om
hur
fanns
det
inget
svar
И
на
вопрос
"как
дела?"
не
было
ответа
Lagom
till
hösten
hade
hennes
kärlek
dött
för
mig
Как
раз
к
осени
твоя
любовь
ко
мне
умерла
Sen
skulle
lusten
fram
mot
våren
blomma
upp
igen
А
к
весне
страсть
должна
была
снова
расцвести
Men
men,
jag
har
med
åren
blivit
smartare
Но,
знаешь,
с
годами
я
стал
умнее
Så
jag
saknar
inte
såren
som
du
skapade
И
я
не
скучаю
по
ранам,
которые
ты
оставила
Visst
är
det
lustigt
när
dom
återvänder
Забавно,
когда
они
возвращаются
Och
hennes
vänner
kräver
att
man
ska
förlåta
henne
И
твои
подруги
требуют,
чтобы
я
тебя
простил
Att
hon
har
ändrat
sig,
och
om
jag
bara
låter
henne,
Что
ты
изменилась,
и
если
я
только
позволю
тебе,
Komma
tillbaks
så
ska
hon
inte
va
nån
dåre
längre
(aa
visst)
Вернуться,
то
ты
больше
не
будешь
дурой
(ну
да,
конечно)
Det
finns
ett
ordspråk
säger
nåt
i
stil
med
Есть
поговорка,
что-то
вроде
"Att
den
som
ingenting
vet
kommer
aldrig
känna
tvivel"
"Кто
ничего
не
знает,
тот
никогда
не
сомневается"
Du
får
ta
det
hur
du
vill
men
jag
känner
de
för
mycke
Понимай
как
хочешь,
но
я
слишком
много
знаю
Du
borde
veta
vad
jag
tycker
Ты
должна
знать,
что
я
думаю
Jag
lämnar
skutan
me
en
klump
i
min
hals
Я
покидаю
корабль
с
комом
в
горле
Den
jag
blev
utan
känner
ingenting
alls
Та,
кого
я
лишился,
ничего
не
чувствует
Har
fina
minnen
men
jag
känner
mig
fri
У
меня
остались
хорошие
воспоминания,
но
я
чувствую
себя
свободным
Du
kommer
aldrig
å
få
se
mig
nåt
mer...
Ты
больше
никогда
меня
не
увидишь...
Hon
var
varm
som
en
sommardag
Ты
была
тепла,
как
летний
день
Hennes
värme
fick
tvivlet
å
domna
av
Твое
тепло
заглушало
сомнения
Jag
kände
hopp
inför
livet
rätt
som
det
var
Я
вдруг
почувствовал
надежду
на
жизнь
Men
jag
tog
inget
förgivet,
det
sån
jag
va'
(you
know)
Но
я
ничего
не
принимал
как
должное,
таким
я
был
(ты
знаешь)
Sen
gjorde
mörkret
sig
påmind
Потом
тьма
напомнила
о
себе
Och
mitt
förflutna
fick
huvet
å
slå
slint
И
мое
прошлое
заставило
меня
потерять
рассудок
Efter
ett
tag
börja
misstankarna
slå
blint
Через
некоторое
время
подозрения
начали
бить
наотмашь
Jag
tappa
bort
mig,
förtappad
och
småsint
Я
потерялся,
заблудился
и
озлобился
Jag
tycktes
se
ett
mönster
som
jag
hade
sett
förut
Мне
показалось,
что
я
вижу
уже
знакомый
образ
Jag
tog
logiken
till
ett
fönster
å
jag
kasta
de
rätt
ut
Я
взял
логику
и
выбросил
ее
в
окно
Jag
kunde
höra
när
det
brast
och
gick
itu
Я
слышал,
как
все
рушится
и
разлетается
на
куски
Jag
kunde
säkert
reparerat
det
men
krafterna
va
slut
Я,
наверное,
мог
бы
все
исправить,
но
силы
были
на
исходе
Du
börja
tröttna
på
mitt
märkliga
beteende
Ты
начала
уставать
от
моего
странного
поведения
Det
e
inget
märkligt,
men
det
märktes
på
ditt
leende
В
нем
не
было
ничего
странного,
но
это
было
заметно
по
твоей
улыбке
Jag
kunde
förespå
beslutet
på
din
kalla
blick
Я
мог
предсказать
твое
решение
по
твоему
холодному
взгляду
Så
hårt
på
slutet
att
jag
tog
mitt
pick
å
pack
och
gick
Все
стало
так
тяжело
в
конце,
что
я
собрал
вещи
и
ушел
Jag
lämnar
skutan
med
en
klump
i
min
hals
Я
покидаю
корабль
с
комом
в
горле
Den
som
blev
utan
märkte
ingenting
alls
Та,
кого
я
лишился,
ничего
не
заметила
Har
fina
minnen
å
dom
kunde
blitt
fler
men,
У
меня
остались
хорошие
воспоминания,
и
их
могло
быть
больше,
но
Jag
lämna
innan
jag
blev
ett
problem
Я
ушел,
прежде
чем
стать
проблемой
Jag
lämnar
skutan
me
en
klump
i
min
hals
Я
покидаю
корабль
с
комом
в
горле
Den
som
blev
utan
märkte
ingenting
alls
Та,
кого
я
лишился,
ничего
не
заметила
Har
fina
minnen
å
dom
kunde
blitt
fler
У
меня
остались
хорошие
воспоминания,
и
их
могло
быть
больше
Jag
lämna
innan
jag
blev
ett
problem
Я
ушел,
прежде
чем
стать
проблемой
...
(Personen
du
söker
kan
aldrig
mer
nås)
...
(Абонент
временно
недоступен)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roffe Ruff, Gunnar Nordin Simon Hansson
Attention! Feel free to leave feedback.