Lyrics and translation Roger Allam - Javert's Suicide: Soliloquy
Javert's Suicide: Soliloquy
Самоубийство Жавера: Монолог
Who
is
this
man,
what
sort
of
devil
is
he?
Кто
этот
человек,
что
за
дьявол
он
такой?
To
have
me
caught
in
a
trap
and
choose
to
let
me
go
free?
Поймать
меня
в
ловушку
и
даровать
свободу
с
лихвой?
It
was
his
hour
at
last
to
put
a
seal
on
my
fate
Настал
его
час,
судьбу
мою
решить,
Wipe
up
the
past
and
watch
me
clean
up
the
slate
Стереть
былое
и
заставить
жизнь
скорей
забыть.
All
it
would
take
was
a
flick
of
his
knife
Лишь
взмах
ножа
— и
я
бы
был
казнен,
Vengeance
was
his
and
he
gave
me
back
my
life
Но
он
от
мести
отказался,
он
жизнью
одарен.
Damned
if
I'll
live
in
the
debt
of
a
thief
Будь
я
проклят,
но
не
буду
в
долгу
у
вора,
Damned
if
I'll
yield
at
the
end
of
the
chase
Будь
я
проклят,
не
сдамся
я
у
края
забора.
I
am
the
law
and
the
law
is
not
mocked
Я
— закон,
и
закон
не
может
быть
осмеян,
I'll
spit
his
pity
right
back
in
his
face
Я
в
лицо
ему
плюну
жалостью,
что
не
был
он
убит.
There
is
nothing
on
earth
that
we
share
Между
нами
нет
ничего
общего,
It
is
either
Valjean
or
Javert
Есть
лишь
Вальжан
и
Жавер
— и
больше
ничего.
How
can
I
now
allow
this
man
to
hold
dominion
over
me?
Как
позволить
этому
человеку
надо
мной
власть
иметь?
This
desperate
man
that
I
have
hunted
Этому
отчаянному,
за
кем
я
гнался
столько
лет,
He
gave
me
my
life,
he
gave
me
freedom
Он
даровал
мне
жизнь,
он
даровал
свободу,
I
should
have
perished
by
his
hand
Я
должен
был
погибнуть
от
его
руки,
от
его
гнева.
It
was
his
right
Это
было
его
право,
It
was
my
right
to
die
as
well
Как
и
мое
право
умереть,
Instead
I
live,
but
live
in
hell
Но
вместо
этого
я
живу,
но
моя
жизнь
— это
ад,
And
my
thoughts
fly
apart
И
мысли
мои
разрываются
на
части.
Can
this
man
be
believed?
Можно
ли
верить
этому
человеку?
Shall
his
sins
be
forgiven?
Простятся
ли
его
грехи?
Shall
his
crimes
be
reprieved?
Будут
ли
его
преступления
забыты?
And
must
I
now
begin
to
doubt
И
должен
ли
я
теперь
сомневаться
What
I
never
doubted
all
those
years?
В
том,
в
чем
никогда
не
сомневался
все
эти
годы?
My
heart
is
stone
but
still
it
trembles
Мое
сердце
— камень,
но
даже
оно
трепещет,
The
world
I
have
known
Мир,
который
я
знал,
Is
lost
in
shadow
Погружается
во
тьму,
Is
he
from
heaven
or
from
hell?
Он
с
небес
или
из
преисподней?
And
does
he
know
И
знает
ли
он,
That
granting
me
my
life
today?
Что
даруя
мне
жизнь
сегодня,
This
man
has
killed
me,
even
so
Этот
человек
убил
меня?
I
am
reaching
but
I
fall
Я
тянусь,
но
падаю,
And
the
stars
are
black
and
cold
И
звезды
черные
и
холодные,
As
I
stare
into
the
void
Когда
я
смотрю
в
пустоту,
Of
a
world
that
cannot
hold
В
мир,
который
не
может
существовать.
I'll
escape
now
from
that
world
Я
убегу
из
этого
мира,
From
the
world
of
Jean
Valjean
Из
мира
Жана
Вальжана.
There
is
no
where
I
can
turn
Мне
некуда
больше
идти,
There
is
no
way
to
go
on
Мне
некуда
больше
бежать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Boublil, Claude Michel Schonberg, Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel
Attention! Feel free to leave feedback.