Lyrics and translation Roger Cicero - Der Anruf
Morgens
früh
um
kurz
nach
acht
– reißt
mich
aus
der
Nacht
Утром
рано,
сразу
после
восьми
– отрывает
меня
от
ночи
Mit
'nem
lauten
Klingelton
– mein
Telefon
С
громким
рингтоном
- мой
телефон
Und
ich
ahne
auch
schon
– was
für
'ne
Person
da
dran
is'
И
я
уже
догадываюсь
– что
за
человек
там'
Schlaftrunken
und
voll
schlapp
– heb'
ich
den
Hörer
ab
Пьяный
и
полный
сон
– я
снимаю
трубку
Und
bevor
ich
etwas
sagen
kann
– fängt
sie
schon
an
И
прежде
чем
я
успеваю
что–то
сказать
- она
уже
начинает
Eine
mir
genau
wohl
bekannte
Frau
sagt
sodann:
Одна
хорошо
знакомая
мне
женщина
говорит
так:
"Mein
Sohn,
wo
hast
du
denn
gesteckt?
– Sag',
hab'
ich
dich
"Сын
мой,
куда
ты
запропастился?
- Скажи,
я
тебя
Etwa
geweckt?
– Na
ja,
ist
auch
einerlei,
na
sag'
wie
geht's
Неужели
разбудил?
- Ну,
это
тоже
кое-что,
ну
скажи,
как
дела
Dir
denn
mein
Kleiner?"
hör'
ich
aus
meinem
Telefon
Неужели
ты,
мой
маленький?"
я
слышу
из
своего
телефона
"Sag'
wie
geht's
eigentlich
Janine
oder
hieß
sie
Jacqueline
"Скажи"
как
на
самом
деле
поживает
Джанин
или
ее
звали
Жаклин
Du
weißt,
diese
kleine
Süße,
bestell'
ihr
doch
Grüße!"
Ты
знаешь,
эта
маленькая
милашка,
передай
ей
привет!"
Es
bleibt
jeder
Mann
sein
ganzes
Leben
lang
Он
остается
у
каждого
мужчины
на
всю
жизнь
Wohl
immer
Mutter's
kleiner
Sohn
Наверное,
всегда
мама'маленький
сын
"Hi
Mum,
schön
dass
du
an
mich
denkst
– nein,
wach
war
"Привет,
мама,
рад,
что
ты
думаешь
обо
мне
– нет,
проснулся
Ich
schon
längst
– danke
sehr
es
geht
mir
gut...
nein
absolut
Я
уже
давно
– большое
спасибо,
я
в
порядке
...
нет,
абсолютно
– Was?...
ach
so
der
Hut
– den
trag'
ich
halt
nun
mal
– Что?...
ach
so
Hat
den
trag'
ich
halt
раз
сейчас
Meine
Freundin
heißt
Nadine
– und
nicht
Janine
oder
Jacqueline"
Мою
подругу
зовут
Надин,
а
не
Джанин
или
Жаклин"
Doch
das
alles
hört
sie
nicht
– sie
unterbricht
Но
все
это
она
не
слышит
– она
прерывает
Mich
in
meinem
Satz,
das
geht
bei
ihr
ratzfatz
Меня
в
моем
предложении,
это
идет
с
ней
ратцфатц
Indem
sie
spricht:
Говоря:
"Mein
Sohn,
ich
sorge
mich
um
dich!
"Сын
мой,
я
забочусь
о
тебе!
Ernährst
du
dich
auch
ordentlich?
– Komm'
doch
wieder
mal
Ты
тоже
хорошо
питаешься?
- Давай
еще
разок.
Vorbei!
– Na,
ich
vermiss
dich
so
mein
Kleiner
Мимо!
- Ну,
я
так
скучаю
по
тебе,
мой
маленький
Und
bring'
ruhig
deine
Wäsche
mit
И
спокойно
принеси
свое
белье
Ich
find
ja
ehrlich
dieser
Hut
– der
steht
dir
einfach
nicht
so
gut."
Я,
честно
говоря,
нахожу
эту
шляпу
– она
просто
не
так
хороша
для
тебя".
Ich
sag':
"Ja
Mama
ich
weiß,
das
sagtest
du
bereits."
Я
говорю:
"Да,
мама,
я
знаю,
ты
уже
это
сказал".
Man
bleibt
halt
immer
Mutters
Sohn
Ты
всегда
остаешься
маминым
сыном
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bodo Wartke, Lutz Krajenski
Attention! Feel free to leave feedback.