Roger Cicero - Der Anruf - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Roger Cicero - Der Anruf




Der Anruf
Звонок
Morgens früh um kurz nach acht reißt mich aus der Nacht
Рано утром, чуть позже восьми вырываешь меня из сна
Mit 'nem lauten Klingelton mein Telefon
Громким звонком моего телефона
Und ich ahne auch schon was für 'ne Person da dran is'
И я уже предчувствую кто звонит
Schlaftrunken und voll schlapp heb' ich den Hörer ab
Со сна и совсем разбитый поднимаю трубку
Und bevor ich etwas sagen kann fängt sie schon an
И прежде чем я успеваю что-то сказать она уже начинает
Eine mir genau wohl bekannte Frau sagt sodann:
Хорошо мне знакомая женщина говорит:
"Mein Sohn, wo hast du denn gesteckt? Sag', hab' ich dich
"Сынок, где же ты пропадал? Скажи, я тебя
Etwa geweckt? Na ja, ist auch einerlei, na sag' wie geht's
Разбудила? Ну да ладно, ну как дела
Dir denn mein Kleiner?" hör' ich aus meinem Telefon
У тебя, мой маленький?" слышу я из своего телефона
"Sag' wie geht's eigentlich Janine oder hieß sie Jacqueline
"Скажи, как поживает Жанин, или ее зовут Жаклин?
Du weißt, diese kleine Süße, bestell' ihr doch Grüße!"
Ты знаешь, эта милая малышка, передай ей привет!"
Es bleibt jeder Mann sein ganzes Leben lang
Каждый мужчина всю свою жизнь
Wohl immer Mutter's kleiner Sohn
Остается маменькиным сынком
"Hi Mum, schön dass du an mich denkst nein, wach war
"Привет, мам, рад, что ты обо мне думаешь нет, я уже давно
Ich schon längst danke sehr es geht mir gut... nein absolut
Не сплю спасибо, у меня все хорошо... да, совершенно верно
Was?... ach so der Hut den trag' ich halt nun mal
Что?... а, эта шляпа я ее просто
Gerne
Люблю носить
Meine Freundin heißt Nadine und nicht Janine oder Jacqueline"
Мою девушку зовут Надин а не Жанин или Жаклин"
Doch das alles hört sie nicht sie unterbricht
Но всего этого она не слышит она перебивает
Mich in meinem Satz, das geht bei ihr ratzfatz
Меня на полуслове, это у нее получается моментально
Indem sie spricht:
Говоря:
"Mein Sohn, ich sorge mich um dich!
"Сынок, я волнуюсь за тебя!
Ernährst du dich auch ordentlich? Komm' doch wieder mal
Ты правильно питаешься? Заходи как-нибудь
Vorbei! Na, ich vermiss dich so mein Kleiner
В гости! Я так по тебе скучаю, мой маленький
Und bring' ruhig deine Wäsche mit
И захвати с собой белье
Ich find ja ehrlich dieser Hut der steht dir einfach nicht so gut."
Мне, честно говоря, эта шляпа тебе совсем не идет."
Ich sag': "Ja Mama ich weiß, das sagtest du bereits."
Я говорю: "Да, мама, я знаю, ты уже это говорила."
Man bleibt halt immer Mutters Sohn
Всегда остаешься маменькиным сынком





Writer(s): Bodo Wartke, Lutz Krajenski


Attention! Feel free to leave feedback.