Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pare
del
dia,
el
Sol
dansa
amb
la
Lluna,
Vater
des
Tages,
die
Sonne
tanzt
mit
dem
Mond,
Que
era
allavors
esplèndida
com
ell;
Der
damals
prächtig
war
wie
er;
Sa
cara,
un
temps,
com
ara
no
era
bruna;
Sein
Gesicht
war
einst
nicht,
wie
jetzt,
dunkel;
Sos
ulls
guspirejaven,
Seine
Augen
funkelten,
I
era
de
raigs
de
l'alba
son
cabell.
Und
sein
Haar
war
aus
Strahlen
der
Morgendämmerung.
Parlaven
de
son
garbo
les
estrelles.
Die
Sterne
sprachen
von
seiner
Anmut.
Los
meteors
retreien
sa
rossor,
Die
Meteore
priesen
seine
Blondheit,
I,
com
esbart
de
cèliques
abelles,
Und
wie
ein
Schwarm
himmlischer
Bienen,
Los
astres
festejaven
Feierten
die
Gestirne
De
son
jardí
l'enlluernanta
flor.
Die
blendende
Blume
seines
Gartens.
Al
sentir-se
lloar
de
tan
hermosa,
Als
sie
sich
so
schön
gelobt
fühlte,
Esbalaïda
deixà
caure
el
vel
Ließ
sie
erstaunt
ihren
Schleier
fallen,
Amb
què
fóra
llavors
poncella
closa,
Mit
dem
sie
damals
eine
geschlossene
Knospe
war,
I
un
crit
de
meravella
Und
ein
Schrei
des
Erstaunens
Féu
ressonar
la
cúpula
del
cel.
Ließ
die
Kuppel
des
Himmels
widerhallen.
Lo
Sol
s'engeloseix,
tira
a
sa
cara
Die
Sonne
wird
eifersüchtig,
wirft
auf
ihr
Gesicht
De
ses
antigues
cendres
un
grapat,
Eine
Handvoll
ihrer
alten
Asche,
Que
enterboleix
sos
ulls
i
l'emmascara:
Die
ihre
Augen
trübt
und
sie
maskiert:
Astre
es
quedà
la
Lluna,
Der
Mond
wurde
zum
Stern,
Mes
sense
llum,
com
un
carbó
apagat.
Aber
ohne
Licht,
wie
eine
erloschene
Kohle.
Des
de
llavors,
com
una
flor
d'obaga,
Seitdem,
wie
eine
Blume
des
Schattens,
Rodant
per
les
tenebres
de
la
nit,
Rollend
durch
die
Finsternis
der
Nacht,
Sempre
la
Lluna
pàl·lida
s'amaga
Versteckt
sich
der
blasse
Mond
immer
De
l'astre
hermós
del
dia,
Vor
dem
schönen
Stern
des
Tages,
Si
el
troba
pels
camins
de
l'infinit.
Wenn
er
ihn
auf
den
Wegen
der
Unendlichkeit
trifft.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roger Mas Sole
Attention! Feel free to leave feedback.