Lyrics and translation Roger Mas - Llums De Colors (La Flor De La Consciència)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llums De Colors (La Flor De La Consciència)
Цветные огни (Цветок сознания)
Llums
de
colors,
estrelles
al
cel
Цветные
огни,
звезды
на
небе
Rams
de
flors,
gerres
de
mel
Букеты
цветов,
кувшины
с
медом
Fanals
prohibits,
músics
sords
Запретные
фонари,
глухие
музыканты
Arbres
petits,
negres
corbs
Маленькие
деревья,
черные
вороны
Gemecs
I
crits,
peus
xops
Стоны
и
крики,
мокрые
ноги
Fan
les
nits
dels
ocells
morts
Создают
ночи
мертвых
птиц
Ullals
sublims,
una
cançó
Возвышенные
клыки,
одна
песня
Perversos
crims,
mel
I
mató
Извращенные
преступления,
мед
и
убийство
La
son
als
llims,
crema
el
carbó
Сон
в
тине,
горит
уголь
El
senyal
de
caïm
corona
el
balcó
Клеймо
Каина
венчает
балкон
Llums
de
colors,
estrelles
al
cel
Цветные
огни,
звезды
на
небе
Rams
de
flors,
gerres
de
mel
Букеты
цветов,
кувшины
с
медом
Estricta
demència,
jo
no
ho
crec
Строгое
безумие,
я
не
верю
Sobtada
incoherència,
el
gust
del
bolet
Внезапная
бессвязность,
вкус
гриба
Santa
innocència,
el
sol
solet
Святая
невинность,
одно
лишь
солнце
Aquesta
és
l'herència
del
follet
Вот
наследие
лешего
La
bogeria,
experiència
liminar
Безумие,
пограничный
опыт
Més
aviat
diria
Скорее
сказал
бы
Ell
no
ho
sabia,
saber
crepuscular
Он
не
знал,
сумеречное
знание
Això
seria,
espectacular
Это
было
бы
впечатляюще
Llums
de
colors,
estrelles
al
cel
Цветные
огни,
звезды
на
небе
Rams
de
flors,
gerres
de
mel
Букеты
цветов,
кувшины
с
медом
Lluna
plena,
sina
tendra
Полная
луна,
нежная
грудь
Estreta
esquena,
humida
terra
Узкая
спина,
влажная
земля
Banyada
arena,
pols
de
cendra
Омытый
песок,
пыль
пепла
Fosca
carena
al
cel
s'aferra
Темный
хребет
цепляется
за
небо
Coïssor
I
tardor,
núvols
freds
Зуд
и
осень,
холодные
облака
Claror
I
calor,
vint-I-tres
sets
Свет
и
тепло,
двадцать
три
сета
Sabó
I
perdó,
no
nego
els
fets
Мыло
и
прощение,
я
не
отрицаю
факты
Ni
sí
ni
no
dels
meus
secrets
Ни
да
ни
нет
моих
секретов
Llums
de
fosfens,
escales
al
cel
Огни
фосфенов,
лестницы
в
небо
Viatges
eterns,
a
cavall
d'estels
Вечные
путешествия
верхом
на
звездах
Màgics
bolets,
sagrats
esperits
Волшебные
грибы,
священные
духи
Revelen
secrets
del
fons
de
les
nits
Раскрывают
тайны
из
глубины
ночей
Proeses
èpiques,
terres
promeses
Эпические
подвиги,
земли
обетованные
Esfèriques,
deesses
esteses
Сферические,
распростертые
богини
Set
ètiques,
7.000
cerveses
Семь
этик,
7000
сортов
пива
Dones
histèriques
es
creuen
alteses
Истеричные
женщины
считают
себя
высочествами
Teixons
I
falcons,
trons
I
escurçons
Барсуки
и
соколы,
громы
и
ящерицы
Ponts
I
pinyons,
moixons
I
llobatons
Мосты
и
кедровые
орешки,
птицы
и
волчата
Tritons
I
pendons,
coloms
I
gatons
Тритоны
и
знамена,
голуби
и
котята
Suaus
petons
entendreixen
el
fons
Нежные
поцелуи
постигают
суть
Llums
de
fosfens,
escales
al
cel
Огни
фосфенов,
лестницы
в
небо
Viatges
eterns,
a
cavall
d'estels
Вечные
путешествия
верхом
на
звездах
Màgics
bolets,
sagrats
esperits
Волшебные
грибы,
священные
духи
Revelen
secrets
del
fons
de
les
nits
Раскрывают
тайны
из
глубины
ночей
Llums
de
colors,
estrelles
al
cel
Цветные
огни,
звезды
на
небе
Rams
de
flors,
gerres
de
mel
Букеты
цветов,
кувшины
с
медом
Tèbia
saor,
dolç
caramel
Теплый
аромат,
сладкая
карамель
L'amarg
sabor
de
l'antic
saber
Горький
вкус
древнего
знания
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roger Mas
Attention! Feel free to leave feedback.