Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
una
casa
de
pagès
hi
havia
In
einem
Bauernhaus
da
war
Una
donzella
que
tenia
Ein
Mädchen,
das
hatte
Els
17
anys
d'amor
Siebzehn
Jahre
der
Liebe
I
era
tan
bella
Und
sie
war
so
schön
Que
la
gent
d'aquell
volt
deien
Dass
die
Leute
aus
jener
Gegend
sagten
És
una
noia
com
un
sol
Sie
ist
ein
Mädchen
wie
die
Sonne
Ella
prou
la
sabia
Sie
wusste
es
wohl
La
parentela
que
amb
el
sol
tenia
Die
Verwandtschaft,
die
sie
mit
der
Sonne
hatte
Que
cada
matinada,
per
la
finestra
Dass
jede
Morgendämmerung,
durch
das
Fenster
A
sol
ixent
badada
Beim
Sonnenaufgang
weit
geöffnet
L'astre
de
foc
i
ambre
Der
Stern
aus
Feuer
und
Bernstein
Li
entrava
de
ple
a
ple
dintre
la
cambra
Ihr
tief
ins
Zimmer
drang
I
ella
nua,
amb
delícia
Und
sie
nackt,
mit
Wonne
S'abandonava
a
la
fulgent
carícia
Sich
der
leuchtenden
Liebkosung
hingab
De
tant
donar-se
a
aquestes
dolces
manyes
Vom
vielen
Hingeben
an
diese
süßen
Zärtlichkeiten
Va
ficar-se-li
el
sol
a
les
entranyes
Drang
die
Sonne
ihr
ins
Innerste
I
ben
prompte
sentia
Und
sehr
bald
fühlte
sie
Una
ardència
dins
d'ella
que
es
movia
Ein
Brennen
in
sich,
das
sich
bewegte
Adéu,
la
casa
meva
i
els
que
hi
són
Leb
wohl,
mein
Haus
und
die,
die
darin
sind
Jo
prenyada
de
llum
me'n
vaig
pel
món
Ich,
schwanger
vom
Licht,
ziehe
in
die
Welt
De
tots
abandonada
Von
allen
verlassen
Va
començar
a
rodar
per
l'encontrada
Begann
sie
durch
die
Gegend
zu
ziehen
Estava
alegre
com
l'aucell
que
vola
i
cantava
Sie
war
fröhlich
wie
der
Vogel,
der
fliegt
und
sang
Tota
sola
cantava
Ganz
allein
sang
sie
Sóc
l'albada
Ich
bin
die
Morgendämmerung
Que
duc
el
sol
a
dins
Die
die
Sonne
in
sich
trägt
I
en
so
rosada
Und
ich
bin
ihr
Tau
Els
cabells
me
rossegen,
els
ulls
me
guspiregen
Meine
Haare
werden
golden,
meine
Augen
funkeln
Els
llavis
me
robiegen
en
les
galtes
i
en
front
tinc
el
color
Meine
Lippen
röten
sich,
meine
Wangen
und
Stirn
tragen
die
Farbe
I
en
el
pit
la
gran
cremor
Und
in
der
Brust
das
große
Brennen
Tota
allò,
so
claror
contra
claror
All
das,
ich
bin
Licht
gegen
Licht
La
gent
que
la
sentia
Die
Leute,
die
sie
hörten
S'aturava
admirada
i
la
seguia
Hielten
bewundernd
an
und
folgten
ihr
La
seguia
pel
pla
i
per
la
muntanya
Folgten
ihr
durch
die
Ebene
und
durch
die
Berge
Per
sentir-li
cantar
la
cançó
estranya
Um
sie
das
seltsame
Lied
singen
zu
hören
Que
l'anava
embellint
de
mica
en
mica
Das
sie
nach
und
nach
verschönerte
Quan
ella
va
sentir-se
prou
bonica
Als
sie
sich
schön
genug
fühlte
Va
dir:
m'ha
arribat
l'hora
Sagte
sie:
Meine
Stunde
ist
gekommen
Va
parar
de
cantar,
i
allà
a
la
vora
Hörte
sie
auf
zu
singen,
und
dort
in
der
Nähe
Entrava
a
una
barraca
que
hi
havia
Betrat
sie
eine
Hütte,
die
dort
war
La
gent
que
a
l'entorn
era
Die
Leute,
die
ringsum
waren
Sols
veia
un
resplendor
i
sols
sentia
Sahen
nur
einen
Glanz
und
hörten
nur
El
gemec
poderós
de
la
partera
Das
mächtige
Stöhnen
der
Gebärenden
De
sobte,
les
clivelles
Plötzlich,
die
Spalten
Del
tancat
van
lluir
igual
que
estrelles
der
Hütte
leuchteten
wie
Sterne
De
seguit,
s'aixecà
gran
foguerada
Sogleich
erhob
sich
ein
großes
Feuer
Tota
la
gent
fugia
esparverada
Alle
Leute
flohen
erschrocken
I
en
la
gran
soledat
només
restava
Und
in
der
großen
Einsamkeit
blieb
nur
Un
nin
igual
que
el
sol,
que
caminava
Ein
Kind
wie
die
Sonne,
das
ging
I
deia
tot
pujant
amunt
la
serra
Und
sagte,
während
es
den
Berg
hinaufstieg
Jo
vinc
per
acostar
el
cel
a
la
terra
Ich
komme,
um
den
Himmel
der
Erde
näherzubringen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joan Maragall I Gorina, Roger Mas I Sole
Album
Parnàs
date of release
02-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.