Lyrics and translation Roger Mas - Soleiada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
una
casa
de
pagès
hi
havia
В
крестьянском
доме
жила
Una
donzella
que
tenia
Девушка,
которой
было
Els
17
anys
d'amor
Семнадцать
лет
любви
I
era
tan
bella
И
была
так
прекрасна,
Que
la
gent
d'aquell
volt
deien
Что
люди
вокруг
говорили:
És
una
noia
com
un
sol
«Она
как
солнце,
эта
девушка».
Ella
prou
la
sabia
Она
хорошо
знала,
La
parentela
que
amb
el
sol
tenia
О
родстве
своём
с
солнцем,
Que
cada
matinada,
per
la
finestra
Что
каждое
утро,
в
окно
A
sol
ixent
badada
На
восходе
солнца,
замерев,
L'astre
de
foc
i
ambre
Светило
огня
и
янтаря
Li
entrava
de
ple
a
ple
dintre
la
cambra
Полностью
входило
в
её
комнату,
I
ella
nua,
amb
delícia
И
она,
обнажённая,
с
наслаждением
S'abandonava
a
la
fulgent
carícia
Предавалась
сияющей
ласке.
De
tant
donar-se
a
aquestes
dolces
manyes
Отдаваясь
этим
сладким
прикосновениям,
Va
ficar-se-li
el
sol
a
les
entranyes
Она
впустила
солнце
в
свои
недра,
I
ben
prompte
sentia
И
вскоре
почувствовала
Una
ardència
dins
d'ella
que
es
movia
Жар
внутри
себя,
который
двигался.
Adéu,
la
casa
meva
i
els
que
hi
són
«Прощай,
мой
дом
и
те,
кто
в
нём,
Jo
prenyada
de
llum
me'n
vaig
pel
món
Я,
беременная
светом,
ухожу
в
мир».
De
tots
abandonada
Оставленная
всеми,
Va
començar
a
rodar
per
l'encontrada
Она
начала
бродить
по
округе.
Estava
alegre
com
l'aucell
que
vola
i
cantava
Она
была
радостна,
как
птица,
что
летает
и
поёт,
Tota
sola
cantava
Совсем
одна
пела:
Sóc
l'albada
«Я
— рассвет,
Que
duc
el
sol
a
dins
Что
несёт
солнце
внутри,
I
en
so
rosada
И
я
— роса.
Els
cabells
me
rossegen,
els
ulls
me
guspiregen
Мои
волосы
рыжеют,
глаза
сверкают,
Els
llavis
me
robiegen
en
les
galtes
i
en
front
tinc
el
color
Губы
алеют,
на
щеках
и
на
лбу
— цвет
зари,
I
en
el
pit
la
gran
cremor
А
в
груди
— великий
жар.
Tota
allò,
so
claror
contra
claror
Вся
я
— свет,
свет
против
света».
La
gent
que
la
sentia
Люди,
которые
её
слышали,
S'aturava
admirada
i
la
seguia
Останавливались,
восхищённые,
и
следовали
за
ней,
La
seguia
pel
pla
i
per
la
muntanya
Следовали
по
равнине
и
по
горе,
Per
sentir-li
cantar
la
cançó
estranya
Чтобы
услышать
её
странную
песню,
Que
l'anava
embellint
de
mica
en
mica
Которая
делала
её
всё
прекраснее.
Quan
ella
va
sentir-se
prou
bonica
Когда
она
почувствовала
себя
достаточно
красивой,
Va
dir:
m'ha
arribat
l'hora
Сказала:
«Мой
час
настал».
Va
parar
de
cantar,
i
allà
a
la
vora
Перестала
петь,
и
там,
неподалёку,
Entrava
a
una
barraca
que
hi
havia
Вошла
в
хижину,
что
стояла.
La
gent
que
a
l'entorn
era
Люди,
что
были
вокруг,
Sols
veia
un
resplendor
i
sols
sentia
Видели
только
сияние
и
слышали
лишь
El
gemec
poderós
de
la
partera
Мощный
стон
повитухи.
De
sobte,
les
clivelles
Вдруг
щели
Del
tancat
van
lluir
igual
que
estrelles
Хижины
засияли,
как
звёзды.
De
seguit,
s'aixecà
gran
foguerada
Затем
поднялось
огромное
пламя,
Tota
la
gent
fugia
esparverada
Все
люди
в
ужасе
разбежались.
I
en
la
gran
soledat
només
restava
И
в
великом
одиночестве
остался
лишь
Un
nin
igual
que
el
sol,
que
caminava
Ребёнок,
подобный
солнцу,
который
шёл
I
deia
tot
pujant
amunt
la
serra
И
говорил,
поднимаясь
в
горы:
Jo
vinc
per
acostar
el
cel
a
la
terra
«Я
пришёл,
чтобы
приблизить
небо
к
земле».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joan Maragall I Gorina, Roger Mas I Sole
Album
Parnàs
date of release
02-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.