Roger McGuinn feat. Judy Collins - Bonnie Ship The Diamond - translation of the lyrics into German

Bonnie Ship The Diamond - Roger McGuinn , Judy Collins translation in German




Bonnie Ship The Diamond
Das schöne Schiff Die Diamond
The Bonny Ship The Diamond
Das schöne Schiff Die Diamond
The Diamond is a ship, my lads, for the Davis Strait she′s bound,
Die Diamond ist ein Schiff, ihr Maid, zur Davisstraße fährt es nun,
And the quay it is all garnished with bonny lasses 'round;
Am Kai da stehen Mädchen schön, mit Tränen in den Augen rund;
Captain Thompson gives the order to sail the ocean wide,
Kapitän Thompson gibt den Befehl, hinaus aufs weite Meer zu zieh'n,
Where the sun it never sets, my lads, no darkness dims the sky,
Wo nie die Sonne untergeht, kein Dunkel trübt den Himmel hier.
Cho: So it′s cheer up my lads, let your hearts never fail,
Ref: Drum frohen Muts, ihr tapfern Leut', lasst eure Herzen niemals sinken,
While the bonny ship, the Diamond, goes a-fishing for the whale.
Denn unser Schiff, die Diamond, geht auf Walfang weit da drüben.
Along the quay at Peterhead, the lasses stand aroon,
Am Kai von Peterhead die Maid'n steh'n mit schwerem Herzen da,
Wi' their shawls all pulled around them and the saut tears runnin' doon;
Mit Tüchern um die Schultern fest und Tränen, die hinunter sah'n;
Don′t you weep, my bonny lass, though you be left behind,
Wein nicht, mein liebes Mägdelein, wenn wir auch fern von dir zieh'n,
For the rose will grow on Greenland′s ice before we change our mind.
Denn Rosen blüh'n auf Grönlands Eis, eh wir den Sinn uns ändern hier.
Here's a health to the Resolution, likewise the Eliza Swan,
Ein Hoch der Resolution, auch der Eliza Swan dabei,
Here′s a health to the Battler of Montrose and the Diamond, ship of fame;
Ein Hoch dem Kämpfer von Montrose und der Diamond, stolz und frei;
We wear the trouser o' the white and the jackets o′ the blue,
Wir tragen Hosen strahlend weiß und Jacken von dem Blau so klar,
When we return to Peterhead, we'll hae sweethearts anoo,
Kehr'n wir zurück nach Peterhead, da wartet Lieb' für uns schon da.
It′ll be bricht both day and nicht when the Greenland lads come hame,
Hell wird's bei Tag und Nacht zugleich, wenn wir von Grönland wiederkehr'n,
Wi' a ship that's fu′ of oil, my lads, and money to our name;
Mit einem Schiff voll Öl, ihr Leut', und Reichtum, den wir gern begehr'n;
We′ll make the cradles for to rock and the blankets for to tear,
Wir bauen Wiegen für das Kind und Decken, die man zerren mag,
And every lass in Peterhead sing "Hushabye, my dear"
Und jedes Mädchen singt dann leis': "Schlaf ein, mein Lieb, heut' Nacht."





Writer(s): J. Collins


Attention! Feel free to leave feedback.