Lyrics and translation Roger McGuinn feat. Judy Collins - Bonnie Ship The Diamond
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonnie Ship The Diamond
Прекрасный Корабль «Даймонд»
The
Bonny
Ship
The
Diamond
Прекрасный
Корабль
«Даймонд»
The
Diamond
is
a
ship,
my
lads,
for
the
Davis
Strait
she′s
bound,
«Даймонд»
— корабль,
ребята,
в
пролив
Дейвиса
он
держит
путь,
And
the
quay
it
is
all
garnished
with
bonny
lasses
'round;
И
на
пристани
собрались
красавицы
проводить
нас
в
путь.
Captain
Thompson
gives
the
order
to
sail
the
ocean
wide,
Капитан
Томпсон
отдаёт
приказ
— по
океану
плыть,
Where
the
sun
it
never
sets,
my
lads,
no
darkness
dims
the
sky,
Где
солнце
не
садится
никогда,
ребята,
и
тьма
не
смеет
быть.
Cho:
So
it′s
cheer
up
my
lads,
let
your
hearts
never
fail,
Припев:
Так
что
выше
нос,
ребята,
пусть
ваши
сердца
не
дрогнут,
While
the
bonny
ship,
the
Diamond,
goes
a-fishing
for
the
whale.
Пока
прекрасный
корабль
«Даймонд»
идёт
на
китовый
промысел.
Along
the
quay
at
Peterhead,
the
lasses
stand
aroon,
Вдоль
причала
в
Питерхеде
стоят
девушки
кругом,
Wi'
their
shawls
all
pulled
around
them
and
the
saut
tears
runnin'
doon;
Шали
накинув
на
плечи,
и
слёзы
текут
ручьём.
Don′t
you
weep,
my
bonny
lass,
though
you
be
left
behind,
Не
плачь,
моя
красавица,
хоть
ты
остаёшься
здесь,
For
the
rose
will
grow
on
Greenland′s
ice
before
we
change
our
mind.
Прежде
чем
мы
передумаем,
на
гренландских
льдах
роза
расцветёт.
Here's
a
health
to
the
Resolution,
likewise
the
Eliza
Swan,
За
здоровье
«Резолюшн»,
а
также
«Элизы
Свон»,
Here′s
a
health
to
the
Battler
of
Montrose
and
the
Diamond,
ship
of
fame;
За
здоровье
«Бэттлера»
из
Монтроуза
и
«Даймонда»,
корабля
славы!
We
wear
the
trouser
o'
the
white
and
the
jackets
o′
the
blue,
Мы
носим
белые
штаны
и
синие
куртки,
When
we
return
to
Peterhead,
we'll
hae
sweethearts
anoo,
Когда
вернёмся
в
Питерхед,
у
нас
будут
возлюбленные,
It′ll
be
bricht
both
day
and
nicht
when
the
Greenland
lads
come
hame,
И
будет
светло
и
днём,
и
ночью,
когда
гренландские
парни
вернутся
домой,
Wi'
a
ship
that's
fu′
of
oil,
my
lads,
and
money
to
our
name;
С
кораблём,
полным
масла,
ребята,
и
с
деньгами
в
кармане.
We′ll
make
the
cradles
for
to
rock
and
the
blankets
for
to
tear,
Мы
заставим
колыбели
качаться,
а
одеяла
рваться,
And
every
lass
in
Peterhead
sing
"Hushabye,
my
dear"
И
каждая
девушка
в
Питерхеде
споёт:
«Баю-бай,
мой
дорогой».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Collins
Attention! Feel free to leave feedback.