Lyrics and translation Roger McGuinn - The Bonny Ship the Diamond
The
Diamond
is
a
ship,
my
lads,
for
the
Davis
Strait
she's
bound,
"Бриллиант"
- это
корабль,
ребята,
он
направляется
в
пролив
Дэвиса,
And
the
quay
it
is
all
garnished
with
bonny
lasses
'round;
И
его
причал
весь
украшен
красивыми
девушками.;
Captain
Thompson
gives
the
order
to
sail
the
ocean
wide,
Капитан
Томпсон
отдает
приказ
плыть
по
широкому
океану,
Where
the
sun
it
never
sets,
my
lads,
no
darkness
dims
the
sky,
Там,
где
солнце
никогда
не
заходит,
мои
ребята,
никакая
тьма
не
омрачает
небо.,
So
it's
cheer
up
my
lads,
let
your
hearts
never
fail,
Так
что
поднимите
настроение,
мои
ребята,
пусть
ваши
сердца
никогда
не
подведут.,
While
the
bonny
ship,
the
Diamond,
goes
a-fishing
for
the
whale.
В
то
время
как
красивый
корабль
"Алмаз"
отправляется
на
промысел
кита.
Along
the
quay
at
Peterhead,
the
lasses
stand
aroon,
Вдоль
набережной
в
Питерхеде
девушки
стоят
рядом,
Wi'
their
shawls
all
pulled
around
them
and
the
saut
tears
runnin'
doon;
Все
они
закутаны
в
шали,
и
по
щекам
текут
слезы.;
Don't
you
weep,
my
bonny
lass,
though
you
be
left
behind,
Не
плачь,
моя
прелестная
девочка,
даже
если
тебя
оставят
позади,
For
the
rose
will
grow
on
Greenland's
ice
before
we
change
our
mind.
Потому
что
роза
вырастет
на
льду
Гренландии
прежде,
чем
мы
передумаем.
Here's
a
health
to
the
Resolution,
likewise
the
Eliza
Swan,
Вот
здравие
Резолюции,
а
также
Элиза
Свон,
Here's
a
health
to
the
Battler
of
Montrose
and
the
Diamond,
ship
of
fame;
Выпьем
за
здоровье
воина
Монтроза
и
"Алмаза",
корабля
славы;
We
wear
the
trouser
o'
the
white
and
the
jackets
o'
the
blue,
Мы
носим
белые
брюки
и
синие
куртки.,
When
we
return
to
Peterhead,
we'll
hae
sweethearts
anoo,
Когда
мы
вернемся
в
Питерхед,
у
нас
будет
много
возлюбленных.,
It'll
be
bricht
both
day
and
nicht
when
the
Greenland
lads
come
hame,
Будет
весело
и
днем
и
ночью,
когда
гренландские
парни
придут
в
себя.,
Wi'
a
ship
that's
fu'
of
oil,
my
lads,
and
money
to
our
name;
С
кораблем,
полным
нефти,
ребята,
и
деньгами
на
наше
имя;
We'll
make
the
cradles
for
to
rock
and
the
blankets
for
to
tear,
Мы
сделаем
колыбельки,
чтобы
качать,
и
одеяла,
чтобы
рвать.,
And
every
lass
in
Peterhead
sing
"Hushabye,
my
dear"
И
каждая
девушка
в
Питерхеде
поет
"Тише,
моя
дорогая".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Collins
Album
Ccd
date of release
25-05-2011
Attention! Feel free to leave feedback.