Roger Taylor - The Whisperers - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Roger Taylor - The Whisperers




(Roger Taylor and Nicholas Evans)
(Роджер Тейлор и Николас Эванс)
Between men, between horses there is mistrust and fear
Между людьми, между лошадьми-недоверие и страх.
And it′s only got deeper with the passing of years
И с годами она становится только глубже.
We know this from paintings we know this from books
Мы знаем это по картинам, мы знаем это по книгам.
Some men had real magic while others just took
Некоторые мужчины обладали настоящей магией, в то время как другие просто брали.
There were gypsies and showmen, and charlatan shamans
Там были и цыгане, и шоумены, и шаманы-шарлатаны.
There were men who could softly whisper the devils away
Были люди, которые могли тихим шепотом прогнать дьяволов.
John Solomon Rary tamed a horse of the Queen
Джон Соломон Рари приручил лошадь королевы.
Laid it down on the ground
Положил ее на землю.
Then he laid down beside it and put his head on it's hooves
Затем он лег рядом с ней и положил голову на ее копыта.
You can imagine the scene
Ты можешь представить себе эту сцену.
For secrets uttered softly into pricked and troubled ears
Для тайн, произнесенных тихо в навостренные и беспокойные уши.
These men were known as whisperers
Эти люди были известны как шептуны.
These men were known as whisperers
Эти люди были известны как шептуны.
An Indian charm bought for the price of a meal
Индейский амулет, купленный по цене еды.
Was the secret of Sullivan that died with him for real?
Была ли тайна Салливана, умершего вместе с ним, настоящей?
We know this from paintings we know this from books
Мы знаем это по картинам, мы знаем это по книгам.
Some men had real magic while others just talked
Некоторые мужчины обладали настоящей магией, в то время как другие просто болтали.
For secrets uttered softly to soothe all troubled fears
Для тайн, произнесенных тихо, чтобы успокоить все тревожные страхи.
These men were known as whisperers
Эти люди были известны как шептуны.
These men were known as whisperers
Эти люди были известны как шептуны.
For secrets uttered softly to soothe all troubled fears
Для тайн, произнесенных тихо, чтобы успокоить все тревожные страхи.
These men were known as whisperers
Эти люди были известны как шептуны.
For secrets uttered softly into pricked and troubled ears
Для тайн, произнесенных тихо в навостренные и беспокойные уши.
These men were known as whisperers
Эти люди были известны как шептуны.
These men were known as whisperers
Эти люди были известны как шептуны.





Writer(s): Roger Taylor, Nicholas Evans


Attention! Feel free to leave feedback.