Lyrics and translation Roger Whittaker - Dich zu verlieren
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dich zu verlieren
Потерять тебя
Dich
zu
verlieren,
Потерять
тебя,
Weiß
Gott,
das
fällt
mir
schwer,
Боже,
как
это
тяжело,
Denn
welcher
Vater
gibt
schon
gern
Ведь
какой
отец
добровольно
Seine
Lieblingstochter
her.
Отдаст
свою
любимую
дочь.
Ich
weiß
du
liebst
ihn
Я
знаю,
ты
любишь
его
Und
weiß
auch,
er
liebt
dich.
И
знаю,
он
любит
тебя.
Von
nun
an
ist
er
immer
bei
dir.
Отныне
он
всегда
будет
с
тобой.
Das
macht
mich
froh
und
doch,
Это
радует
меня,
и
все
же,
Verzeih′
mir,
bleibt
da
ein
kleiner
Schmerz
für
mich.
Прости,
но
остается
небольшая
боль
во
мне.
Dich
zu
verlieren,
dass
war
vorauszusehen.
Потерять
тебя,
это
было
предсказуемо.
Ich
wusste
schließlich
immer:
Я
ведь
всегда
знал:
Eines
Tages
wirst
du
geh'n.
Однажды
ты
уйдешь.
Der
Tag
kam
schneller
als
ich
es
je
gedacht.
Этот
день
настал
быстрее,
чем
я
мог
представить.
Noch
gestern,
wer
kann
das
vergessen,
Еще
вчера,
кто
может
это
забыть,
Hast
du
auf
meinen
Knien
gesessen
Ты
сидела
у
меня
на
коленях
Und
mit
mir
gesungen
und
gelacht.
И
пела
и
смеялась
со
мной.
Ich
wünsch
euch
Glück.
Я
желаю
вам
счастья.
Ihr
braucht
es
sicherlich.
Оно
вам,
безусловно,
нужно.
Das
ihr
euch
liebt
То,
что
вы
любите
друг
друга
Ist
nun
das
Wichtigste
für
mich.
Теперь
важнее
всего
для
меня.
Viel
wichtiger
als.
..
Важнее,
чем.
..
Dich
zu
verlieren,
Потерять
тебя,
Weiß
Gott,
das
wird
nun
wahr.
Боже,
это
становится
реальностью.
In
einem
weißen
Brautkleid
stehst
du
vor
dem
Traualtar.
В
белом
свадебном
платье
ты
стоишь
перед
алтарем.
Mein
kleines
Mädchen,
mit
Schleier
und
mit
Kranz.
Моя
маленькая
девочка,
с
фатой
и
венком.
Ein
bisschen
ängstlich
sucht
dein
Blick
mich.
Немного
испуганно
твой
взгляд
ищет
меня.
Ich
nick′
dir
zu
und
fühle
plötzlich:
Я
киваю
тебе
и
вдруг
чувствую:
Nein,
ich
verlier'
dich
doch
nicht
ganz.
Нет,
я
не
теряю
тебя
совсем.
Hmmh.
.. .nein,
ich
verlier'
dich
niemals
ganz.
Хмм.
.. .нет,
я
никогда
не
потеряю
тебя
совсем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nick Munro
Attention! Feel free to leave feedback.