Lyrics and translation Roger Whittaker - Du kannst zaubern
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du kannst zaubern
Ты умеешь колдовать
Mir
war
so
kalt,
dann
kommst
du
rein
Мне
было
так
холодно,
потом
ты
вошла,
Und
plötzlich
wird
mir
warm
um's
Herz.
И
вдруг
стало
тепло
на
сердце.
Du
kannst
zaubern,
weißt
du
das?
Ты
умеешь
колдовать,
знаешь
ли?
Ein
Lächeln
spielt
um
mein
Gesicht,
sobald
du
nur
im
Zimmer
stehst.
Улыбка
играет
на
моем
лице,
как
только
ты
появляешься
в
комнате.
Du
kannst
zaubern,
wirklich
zaubern,
Ты
умеешь
колдовать,
по-настоящему
колдовать,
Wie
soll
ich
mir
sonst
erklär'n:
Как
иначе
мне
объяснить:
Daß
ich
immer,
wenn
du
mir
nah
bist,
Что
всякий
раз,
когда
ты
рядом
со
мной,
So
eine
Freude
im
Herzen
spür
Я
чувствую
такую
радость
в
сердце
Und
ich
immer,
wenn
du
mal
fort
gehst,
И
всякий
раз,
когда
ты
уходишь,
So
große
Angst
hab,
dich
zu
verlier'n.
Я
так
боюсь
тебя
потерять.
Du
kannst
zaubern,
denn
wenn
du
da
bist,
Ты
умеешь
колдовать,
ведь
когда
ты
рядом,
Ist
meine
Sehnsucht
sofort
vorbei
Моя
тоска
мгновенно
исчезает,
Und
dass
kann
doch
in
meinen
Augen
И
в
моих
глазах
это
не
может
быть
Nichts
and'res
sein,
als
Zauberei.
Ничем
иным,
кроме
как
волшебством.
Du
kommst
nach
Haus,
ich
lieg
noch
wach
Ты
приходишь
домой,
я
еще
не
сплю,
Und
plötzlich
schlaf
ich
ruhig
ein.
И
вдруг
я
спокойно
засыпаю.
Du
kannst
zaubern,
weißt
du
das?
Ты
умеешь
колдовать,
знаешь
ли?
Und
gehst
du
weg,
dann
springt
sofort
А
когда
ты
уходишь,
тут
же
Die
Sehnsucht
in
mein
Herz
hinein.
Тоска
пронзает
мое
сердце.
Du
kannst
zaubern,
wirklich
zaubern,
Ты
умеешь
колдовать,
по-настоящему
колдовать,
Wie
soll
ich
mir
sonst
erklär'n:
Как
иначе
мне
объяснить:
Dass
ich
immer,
wenn
du
mir
nah'
bist,
Что
всякий
раз,
когда
ты
рядом
со
мной,
So
eine
Freude
im
Herzen
spühr'
Я
чувствую
такую
радость
в
сердце
Und
ich
immer
wenn
du
mal
fort
gehst,
И
всякий
раз,
когда
ты
уходишь,
So
große
Angst
hab,
dich
zu
verlier'n
Я
так
боюсь
тебя
потерять.
Du
kannst
zaubern,
denn
wenn
du
da
bist,
Ты
умеешь
колдовать,
ведь
когда
ты
рядом,
Ist
meine
Sehnsucht
sofort
vorbei
Моя
тоска
мгновенно
исчезает,
Und
dass
kann
doch
in
meinen
Augen
И
в
моих
глазах
это
не
может
быть
Nichts
anders
sein,
als
Zauberei.
Ничем
иным,
кроме
как
волшебством.
Was
du
da
machst,
das
ist
reinste
Magie,
То,
что
ты
делаешь,
— это
чистая
магия,
Für
meine
Vernuft
ganz
einfach
zu
viel.
Для
моего
разума
это
просто
слишком.
Dass
ich
immer
wenn
du
mir
nah
bist
Что
всякий
раз,
когда
ты
рядом
со
мной,
So
eine
Freude
im
Herzen
spühr'
Я
чувствую
такую
радость
в
сердце
Und
ich
immer,
wenn
du
mal
fort
gehst
И
всякий
раз,
когда
ты
уходишь,
So
grosse
Angst
hab',
dich
zu
verlier'n
Я
так
боюсь
тебя
потерять.
Du
kannst
zaubern,
denn
wenn
du
da
bist
Ты
умеешь
колдовать,
ведь
когда
ты
рядом,
Ist
meine
Sehnsucht
sofort
vorbei
Моя
тоска
мгновенно
исчезает,
Und
dass
kann
doch
In
meinen
Augen
И
в
моих
глазах
это
не
может
быть
Nichts
and'res
sein,
als
Zauberei
Ничем
иным,
кроме
как
волшебством.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hans Joachim Horn Bernges, Oliver Statz
Attention! Feel free to leave feedback.