Lyrics and translation Roger Whittaker - Du warst mein schönster Traum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morgen
frueh
verlaet
ein
Schiff
den
kleinen
Hafen,
Завтра
утром
корабль
отправится
в
маленькую
гавань,
Das
mich
ueber′s
weite
Meer
nach
Hause
bringt.
Это
приведет
меня
домой
через
огромное
море.
Und
im
Morgennebel
steh'
ich
an
der
Reling,
И
в
утреннем
тумане
я
стою
у
перил,
Bis
die
Insel
dann
am
Horizont
versinkt.
Пока
остров
не
тонет
на
горизонте.
Ich
halt′
Dich
zum
letzten
Mal
in
meinen
Armen.
Я
в
последний
раз
держу
тебя
в
своих
объятиях.
Da
ich
nicht
bei
Dir
blieb,
wirst
Du
nie
versteh'n.
Поскольку
я
не
остался
с
тобой,
ты
никогда
не
поймешь.
Du
warst
mein
schoenster
Traum.
Ты
была
моей
самой
прекрасной
мечтой.
Und
immer
wenn
es
Nacht
wird,
И
всякий
раз,
когда
наступает
ночь,,
Dann
werde
ich
Dich
wieder
vor
mir
seh'n.
Тогда
я
снова
увижу
Тебя
перед
собой.
Der
Krieg
hat
mein
Schiff
hierher
verschlagen.
Война
привела
сюда
мой
корабль.
Und
wie
bitter
dieser
Krieg
ist,
wei
ich
gut.
И
как
ни
горька
эта
война,
я
хорошо
знаю.
Doch
hier
auf
Deiner
Insel
fand
ich
Frieden
Но
здесь,
на
твоем
острове,
я
обрел
покой
Und
hab′
mich
von
Not
und
Elend
ausgeruht.
И
отдохнул
от
бед
и
страданий.
Doch
drauen
warten
meine
Kameraden.
Но
меня
ждут
мои
товарищи.
Darum
mu
ich
heute
nacht
noch
von
Dir
geh′n.
Вот
почему
я
все
еще
должен
уйти
от
тебя
сегодня
ночью.
Du
warst
mein
schoenster
Traum.
Ты
была
моей
самой
прекрасной
мечтой.
Und
immer
wenn
es
Nacht
wird,
И
всякий
раз,
когда
наступает
ночь,,
Dann
werde
ich
Dich
wieder
vor
mir
seh'n.
Тогда
я
снова
увижу
Тебя
перед
собой.
Wenn
einmal
dunkle
Schatten
auf
mich
fallen
Если
когда-нибудь
на
меня
падут
темные
тени
Und
mein
Lebensschiff
in
einen
Sturm
geraet,
И
мой
спасательный
корабль
попал
в
шторм,
Dann
werd′
ich
an
diese
Sonnentage
denken.
Тогда
я
подумаю
об
этих
солнечных
днях.
Und
dann
glaub'
ich
wieder,
da
es
weitergeht.
А
потом
я
снова
поверю,
так
как
все
будет
продолжаться.
In
der
Heimat
steh′
ich
abends
in
den
Duenen
На
родине
я
стою
вечером
в
Очень
Und
ich
seh'
die
rote
Sonne
untergeh′n.
И
я
вижу,
как
садится
красное
солнце.
Du
warst
mein
schoenster
Traum.
Ты
была
моей
самой
прекрасной
мечтой.
Und
immer
wenn
es
Nacht
wird,
И
всякий
раз,
когда
наступает
ночь,,
Dann
werde
ich
Dich
wieder
vor
mir
seh'n
Тогда
я
снова
увижу
тебя
перед
собой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roger Whittaker, Ronald Arthur Webster
Attention! Feel free to leave feedback.