Roger Whittaker - Eine Stunde Ewigkeit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Roger Whittaker - Eine Stunde Ewigkeit




Eine Stunde Ewigkeit
Час вечности
Heut kam ich heim und du warst nicht da.
Сегодня я пришел домой, а тебя не было.
Kein kleiner Gruß hing wie sonst an der Tür.
Никакой маленькой записки, как обычно, на двери.
Seltsam still war es hier.
Странно тихо было здесь.
Draußen fing? s an zu regnen.
На улице начался дождь.
Das Frühstücksgeschirr stand noch da
Посуда после завтрака всё ещё стояла на столе.
Und irgendwie fühlte ich mich plötzlich sehr einsam.
И почему-то я вдруг почувствовал себя очень одиноким.
So begann ich zu warten,
Так я начал ждать,
Vielleicht eine Stunde.
Может быть, час.
Und das war Eine Stunde Ewigkeit.
И это был час вечности.
Und das war Eine Stunde Ewigkeit.
И это был час вечности.
1000 Gedanken kreisten in mir,
Тысяча мыслей кружилась у меня в голове.
War ich nicht oft ein sehr schwieriger Mann,
Разве я не был часто очень трудным человеком?
Hab dir Unrecht getan, dich zu wenig verstanden?
Разве я не был несправедлив к тебе, слишком мало тебя понимал?
Und nun hast du plötzlich genug,
И вот теперь ты вдруг решила, что с тобой хватит,
Bist auf davon und willst ohne mich leben.
Ушла и хочешь жить без меня.
Könnt ich nur mit dir reden, dir alles erklären.
Если бы я только мог поговорить с тобой, всё объяснить.
Draußen fiel Regen in der Dunkelheit.
На улице шел дождь в темноте.
So verging Eine Stunde Ewigkeit.
Так прошел час вечности.
Da ging die Tür und du kamst herein.
Тут открылась дверь, и ты вошла.
Voll mit Paketen durchnässt, aber froh.
С полными пакетами, промокшая, но радостная.
Sagtest lachend? Hallo?
Сказала, смеясь: "Привет!"
Ich nahm dich in die Arme.
Я обнял тебя.
Ich hielt dich so fest wie noch nie
Я держал тебя так крепко, как никогда раньше.
Und sah dich auf einmal mit anderen Augen.
И вдруг увидел тебя другими глазами.
Eine einzige Stunde hat so viel verändert.
Один единственный час так много изменил.
Denn es war Eine Stunde Ewigkeit.
Ведь это был час вечности.
Nur eine klEine Stunde Ewigkeit.
Всего лишь короткий час вечности.





Writer(s): Nick Munro, Wolfgang Muermann


Attention! Feel free to leave feedback.