Roger Whittaker - God Rest Ye Merry Gentlemen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Roger Whittaker - God Rest Ye Merry Gentlemen




God Rest Ye Merry, Gentlemen,
Да Пребудет С Вами Мир, Господа!
Let nothing you dismay;
Пусть ничто тебя не смущает;
Remember Christ, our Savior,
Помни Христа, Спасителя нашего.
Was born on Christmas day,
Родился на Рождество.
To save us all from Satan′s power
Чтобы спасти всех нас от власти Сатаны.
When we were gone astray.
Когда мы сбились с пути.
O tidings of comfort and joy,
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy,
Утешение и радость,
O tidings of comfort and joy.
О, весть утешения и радости!
In Bethlehem, in Jewry,
В Вифлееме, в еврействе...
This blessed Babe was born,
Этот благословенный младенец родился
And laid within a manger,
И был положен в яслях.
Upon this blessed morn;
В это благословенное утро;
That which His Mother Mary,
То, что его мать Мария
Did nothing take in scorn.
Не приняла с презрением.
O tidings of comfort and joy,
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy,
Утешение и радость,
O tidings of comfort and joy.
О, весть утешения и радости!
From God our Heavenly Father,
От Бога Отца нашего Небесного,
A blessed Angel came;
Явился благословенный Ангел;
And unto certain Shepherds
И некоторым пастухам.
Brought tidings of the same:
Принесли весть о том же:
How that in Bethlehem was born
Как это в Вифлееме родилось
The Son of God by Name.
Сын Божий по имени.
O tidings of comfort and joy,
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy,
Утешение и радость,
O tidings of comfort and joy.
О, весть утешения и радости!
"Fear not," then said the Angel,
"Не бойся", - сказал тогда Ангел.
"Let nothing you affright,
"Пусть ничто тебя не пугает,
This day is born a Savior
В этот день родился Спаситель.
Of pure Virgin bright,
Из чистого девственного света,
To free all those who trust in Him
Чтобы освободить всех тех, кто верит в него.
From Satan's power and might."
От силы и могущества Сатаны.
O tidings of comfort and joy,
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy,
Утешение и радость,
O tidings of comfort and joy.
О, весть утешения и радости!
The shepherds at those tidings
Пастухи услышали эти вести.
Rejoiced much in mind,
Много радовались в мыслях
And left their flocks a-feeding,
И оставили свои стада кормиться,
In tempest, storm, and wind:
В буре, Буре и ветре:
And went to Bethlehem straightway,
И тотчас же отправился в Вифлеем.
The Son of God to find.
Сына Божьего найти.
O tidings of comfort and joy,
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy,
Утешение и радость,
O tidings of comfort and joy.
О, весть утешения и радости!
And when they came to Bethlehem
И когда они пришли в Вифлеем
Where our dear Savior lay,
Там, где лежал наш дорогой Спаситель,
They found Him in a manger,
Они нашли его в яслях,
Where oxen feed on hay;
Где быки кормятся сеном.
His Mother Mary kneeling down,
Его мать Мария, преклонив колени,
Unto the Lord did pray.
Молилась Господу.
O tidings of comfort and joy,
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy,
Утешение и радость,
O tidings of comfort and joy.
О, весть утешения и радости!
Now to the Lord sing praises,
Теперь Господу пойте хвалу,
All you within this place,
Все вы в этом месте,
And with true love and brotherhood
И с истинной любовью и братством.
Each other now embrace;
Теперь обнимите друг друга;
This holy tide of Christmas
Этот священный прилив Рождества
All other doth deface.
Все остальное-порча.
O tidings of comfort and joy,
О, весть утешения и радости!
Comfort and joy,
Утешение и радость,
O tidings of comfort and joy
О весть утешения и радости





Writer(s): Nick Munro


Attention! Feel free to leave feedback.