Roger Whittaker - The Impossible Dream - translation of the lyrics into Russian

The Impossible Dream - Roger Whittakertranslation in Russian




The Impossible Dream
Несбыточная мечта
------------------------------------------------
------------------------------------------------
In this song, Quixote explains his quest and the reasons behind it ... in doing so,
В этой песне Кихот объясняет свой поиск и причины, стоящие за ним... делая это,
He captures the essence of the play and its philosophical underpinnings.
он улавливает суть пьесы и ее философские основы.
(For me, it is absolutely magical.)
(Для меня это поистине волшебно.)
To dream ... the impossible dream ...
Мечтать... о несбыточной мечте...
To fight ... the unbeatable foe ...
Сражаться... с непобедимым врагом...
To bear ... with unbearable sorrow ...
Сносить... невыносимую печаль...
To run ... where the brave dare not go ...
Бежать... туда, куда не осмелятся смелые...
To right ... the unrightable wrong ...
Исправить... неисправимое зло...
To love ... pure and chaste from afar ...
Любить... чисто и целомудренно издалека...
To try ... when your arms are too weary ...
Пытаться... когда руки слишком устали...
To reach ... the unreachable star ...
Достичь... недостижимой звезды...
This is my quest, to follow that star ...
Вот мой поиск, следовать за этой звездой...
No matter how hopeless, no matter how far ...
Неважно, насколько безнадежно, неважно, как далеко...
To fight for the right, without question or pause ...
Бороться за правое дело, без вопросов и пауз...
To be willing to march into Hell, for a Heavenly cause ...
Быть готовым идти в Ад, ради Небесной цели...
And I know if I'll only be true, to this glorious quest,
И я знаю, если я буду верен этому славному поиску,
That my heart will lie will lie peaceful and calm,
То мое сердце будет спокойно и умиротворенно,
When I'm laid to my rest ...
Когда я упокоюсь...
And the world will be better for this:
И мир станет лучше благодаря этому:
That one man, scorned and covered with scars,
Что один человек, презренный и покрытый шрамами,
Still strove, with his last ounce of courage,
Все еще стремился, с последней каплей мужества,
To reach ... the unreachable star ...
Достичь... недостижимой звезды...





Writer(s): Darion Joseph, Leigh Mitch


Attention! Feel free to leave feedback.