Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Von Dover nach Calais
Из Дувра в Кале
Fotos
fand
ich
heut,
Träume
aus
Papier
Фотографии
нашёл,
мечты
на
бумаге
und
da
war
dann
auch
ein
altes
Bild
von
ihr.
и
среди
них
был
старый
снимок
её.
Ich
weiß,
ich
war
Student,
Frühling
in
Calais.
Помню,
студентом
был,
весна
в
Кале
тогда.
Im
Bistro
von
Papa,
servierte
sie
mir
Tee.
В
бистро
её
отца
подала
мне
чай
она.
Ich
wollte
nach
Paris,
dahin
kam
ich
nie.
В
Париж
я
стремился,
но
не
добрался
туда.
Es
klang
viel
zu
schön,
ihr:
Qui
je
t'aime
chéri.
Звучало
так
сладко:
"Я
люблю
тебя,
cheri".
Nur
heimlich
traf
ich
sie,
streng
war
ihr
Papa.
Тайком
лишь
встречались,
строг
был
её
отец.
Doch
er
ahnte
nicht
England
und
France
war'n
sich
so
nah.
Но
не
ведал
он:
Англия
с
Францией
- сосед.
Jeden
Sonntag
fuhr
mich
die
Fähre
zu
ihr.
Каждое
воскресенье
паром
нёс
меня
к
ней.
Jeden
Sonntag
bei
Wind
und
Wellen,
Каждое
воскресенье
сквозь
ветер
и
волны,
achtzehn
Meilen
durch
die
See,
восемнадцать
миль
по
морю,
von
Dover
nach
Calais.
из
Дувра
в
Кале.
Ein
Sonntag
im
April,
sie
stand
nicht
am
Kai.
В
одно
апрельское
воскресенье
её
не
было
у
причала.
Das
Bistro
gab's
nicht
mehr,
Бистро
исчезло
без
следа,
kein
Abschied,
kein
Adieu.
ни
прощанья,
ни
"адью".
Man
sagte
sie
sind
fort,
Adresse
unbekannt.
Сказали:
"Уехали",
адрес
неизвестен
стал.
Alles
was
mir
blieb
ist
dieses
Bild
in
meiner
Hand.
Всё,
что
осталось
- этот
снимок
в
моей
руке.
Jeden
Sonntag
fuhr
mich
die
Fähre
zu
ihr.
Каждое
воскресенье
паром
нёс
меня
к
ней.
Jeden
Sonntag
bei
Wind
und
Wellen,
Каждое
воскресенье
сквозь
ветер
и
волны,
achtzehn
Meilen
durch
die
See,
восемнадцать
миль
по
морю,
von
Dover
nach
Calais.
из
Дувра
в
Кале.
Jahre
gingen
ich
sah
sie
nie
mehr
wieder.
Годы
прошли
- я
больше
не
видел
её.
Nur
die
Fähre,
fahrt
so
wie
damals,
Лишь
паром
идёт,
как
в
прежние
дни,
achtzehn
Meilen
durch
die
See,
восемнадцать
миль
по
морю,
von
Dover
nach
Calais.
из
Дувра
в
Кале.
Jahre
gingen
- ich
sah
sie
nie
mehr
wieder.
Годы
прошли
- я
больше
не
видел
её.
Nur
die
Fähre
fährt
so
wie
damals,
Лишь
паром
плывёт,
как
в
старину,
achtzehn
Meilen
durch
die
See,
восемнадцать
миль
по
морю,
von
Dover
nach
Calais.
из
Дувра
в
Кале.
Von
Dover
nach
Calais.
Из
Дувра
в
Кале.
von
Dover
nach
Calais.
..
из
Дувра
в
Кале...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nick Munro
Attention! Feel free to leave feedback.