Roger Whittaker - Von Dover nach Calais - translation of the lyrics into Russian

Von Dover nach Calais - Roger Whittakertranslation in Russian




Von Dover nach Calais
Из Дувра в Кале
Fotos fand ich heut, Träume aus Papier
Фотографии нашёл, мечты на бумаге
und da war dann auch ein altes Bild von ihr.
и среди них был старый снимок её.
Ich weiß, ich war Student, Frühling in Calais.
Помню, студентом был, весна в Кале тогда.
Im Bistro von Papa, servierte sie mir Tee.
В бистро её отца подала мне чай она.
Ich wollte nach Paris, dahin kam ich nie.
В Париж я стремился, но не добрался туда.
Es klang viel zu schön, ihr: Qui je t'aime chéri.
Звучало так сладко: люблю тебя, cheri".
Nur heimlich traf ich sie, streng war ihr Papa.
Тайком лишь встречались, строг был её отец.
Doch er ahnte nicht England und France war'n sich so nah.
Но не ведал он: Англия с Францией - сосед.
Jeden Sonntag fuhr mich die Fähre zu ihr.
Каждое воскресенье паром нёс меня к ней.
Jeden Sonntag bei Wind und Wellen,
Каждое воскресенье сквозь ветер и волны,
achtzehn Meilen durch die See,
восемнадцать миль по морю,
von Dover nach Calais.
из Дувра в Кале.
Ein Sonntag im April, sie stand nicht am Kai.
В одно апрельское воскресенье её не было у причала.
Das Bistro gab's nicht mehr,
Бистро исчезло без следа,
kein Abschied, kein Adieu.
ни прощанья, ни "адью".
Man sagte sie sind fort, Adresse unbekannt.
Сказали: "Уехали", адрес неизвестен стал.
Alles was mir blieb ist dieses Bild in meiner Hand.
Всё, что осталось - этот снимок в моей руке.
Jeden Sonntag fuhr mich die Fähre zu ihr.
Каждое воскресенье паром нёс меня к ней.
Jeden Sonntag bei Wind und Wellen,
Каждое воскресенье сквозь ветер и волны,
achtzehn Meilen durch die See,
восемнадцать миль по морю,
von Dover nach Calais.
из Дувра в Кале.
Jahre gingen ich sah sie nie mehr wieder.
Годы прошли - я больше не видел её.
Nur die Fähre, fahrt so wie damals,
Лишь паром идёт, как в прежние дни,
achtzehn Meilen durch die See,
восемнадцать миль по морю,
von Dover nach Calais.
из Дувра в Кале.
Jahre gingen - ich sah sie nie mehr wieder.
Годы прошли - я больше не видел её.
Nur die Fähre fährt so wie damals,
Лишь паром плывёт, как в старину,
achtzehn Meilen durch die See,
восемнадцать миль по морю,
von Dover nach Calais.
из Дувра в Кале.
Von Dover nach Calais.
Из Дувра в Кале.
von Dover nach Calais. ..
из Дувра в Кале...





Writer(s): Nick Munro


Attention! Feel free to leave feedback.