Lyrics and translation Roger Whittaker - Zu Fuß bis nach Paris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ooh
... ooh.
..
Ooh
... ooh.
..
Du
fragst:
Soll
ich
sie
heut
noch
treffen?
Ты
спрашиваешь:
должен
ли
я
встретиться
с
ней
сегодня?
Dein
Kopf
sei
dagegen
und
dein
Herz
dafür.
Твоя
голова
против
этого,
а
твое
сердце
за
это.
Was
soll
ich
dir
bloß
sagen?
Что
я
должен
тебе
сказать?
Du
wehrst
dich
da
völlig
vergebens.
Ты
совершенно
напрасно
сопротивляешься.
Nur
noch
bis
morgen
kannst
du
wiedersteh'n.
Только
до
завтра
ты
сможешь
вернуться.
Das
hab'
ich
oft
selbst
erfahren.
Я
часто
сам
это
узнавал.
Wer
liebt
- hat
keine
Wahl.
Кто
любит
- у
него
нет
выбора.
Wer
liebt
- ist
nicht
normal,
Кто
любит
- это
ненормально,
Was
hab
ich
nicht
aus
Liebe
schon
getan.
Что
я
уже
сделал
не
из
любви.
Zu
Fuß
bis
nach
Paris
Пешком
до
Парижа
Und
das
selbst
noch
im
Regen.
И
это
даже
под
дождем.
Vernunft
gab's
für
mich
nie,
Разум
никогда
не
был
для
меня,
Wenn
mein
Herz
den
weg
befahl.
Если
бы
мое
сердце
велело
уйти.
Drei
Nächte
ohne
Schlaf
Три
ночи
без
сна
Hat
's
oft
für
mich
gegeben.
Дал
's
часто
для
меня.
Doch
müde
war
ich
nie
Но
я
никогда
не
уставал
Und
wie
dumm
es
auch
war,
И
как
бы
глупо
это
ни
было,
Da
hab'
ich
gelebt,
Вот
где
я
жил,
Da
hab'
ich
gelebt.
Там
я
и
жил.
Du
weißt
ja
nicht,
was
du
noch
anstellst.
Ты
ведь
не
знаешь,
чем
еще
занимаешься.
Wozu
dich
Sehnsucht
bringt,
wenn
sie
was
will.
К
чему
тебе
тоска,
если
она
чего-то
хочет.
Sie
kennt
ihr
Ziel
und
du
musst
folgen.
Она
знает
свою
цель,
и
ты
должен
следовать.
Man
macht
die
verrücktesten
Sachen
Вы
делаете
самые
сумасшедшие
вещи
Und
kann
sich
am
Ende
selber
nicht
versteh'n.
И
в
конце
концов
не
может
понять
себя.
Du
wirst
es
seh'n,
vielleicht
schon
morgen.
Ты
увидишь
это,
может
быть,
уже
завтра.
Wer
liebt
- hat
keine
Wahl
Кто
любит
- у
него
нет
выбора
Wer
liebt
- dem
ist
egal,
Кто
любит
- тому
все
равно,
Wie
dumm
es
ist,
was
er
aus
Liebe
tut.
Как
глупо
то,
что
он
делает
из
любви.
Zu
Fuß
bis
nach
Paris
Пешком
до
Парижа
Und
das
selbst
noch
im
Regen.
И
это
даже
под
дождем.
Vernunft
gab's
für
mich
nie,
Разум
никогда
не
был
для
меня,
Wenn
mein
Herz
den
weg
befahl.
Если
бы
мое
сердце
велело
уйти.
Drei
Nächte
ohne
Schlaf
Три
ночи
без
сна
Hat
's
oft
für
mich
gegeben.
Дал
's
часто
для
меня.
Doch
müde
war
ich
nie
Но
я
никогда
не
уставал
Und
wie
dumm
es
auch
war,
И
как
бы
глупо
это
ни
было,
Da
hab'
ich
gelebt,
Вот
где
я
жил,
Da
hab'
ich
gelebt,
Вот
где
я
жил,
Da
hab'
ich
gelebt,
Вот
где
я
жил,
Wirklich
gelebt.
По-настоящему
жил.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oliver Statz, Hans-joachim Horn-bernges
Attention! Feel free to leave feedback.